譯事雜談‧拾陸

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘

沒想到,上次發文已經是九月初的事情,今次又是在交稿後才挪出時間提筆,記得自己曾說要儘量自我鞭策別拖太久才發文,結果忙亂的2019就這麼過了,如今已經進入紛亂的2020第二個月。這篇文章除了紀錄個人接下來的工作安排以外,也打算分享上一本書即將付梓時的一點小插曲。

在進入正文前,先讓我們祈禱全球能趕快度過這次危機,一起加油!

raw-image

早在去年的心理學相關書籍交稿後,編輯A過不久便發來下一本書籍,原訂於今年六月底交稿。筆者打算在今年初的案件結束後,好好放自己兩個月的大假,享受一下正常上班族在下班後與周末假期的休閒時光。(沒錯,對於有正職的譯者而言,手上沒有案子、能夠正常上下班的時間就等於在放大假呢!)

原本打算在四月中才悠閒開工的計畫,被編輯A的一句「適逢周年書展,希望能提前交稿」給硬生生打斷,看來必須在四月初就提前開工了。也好,還是能有兩個月的假期,該滿足了。

就大約兩周前,筆者發現先前所經手的系列書籍又要推出新作,立刻寫信給另一家出版社的編輯B報馬,果不其然,掌握書市脈動的編輯B早已採取行動,向原文出版社求稿審書,筆者也隨即將目前的檔期告知編輯B,表示目前的空檔落在七月,以利將來決定簽約後的發譯時程安排,接著繼續安心休假。(不清楚審書工作的讀者,可以參考筆者先前的文章)

BUT,又是這個避都避不掉的BUT,同間出版社另一位尚未合作過的編輯C,將一本新書發信到筆者的自介信箱邀譯,稿期是五月底!…這下好了,原訂二月到三月底要休假,四月到六月初要交出編輯A的書,七月後的空檔已經預留給編輯B手上的審書報告,半路殺出的編輯C叫我如何是好?

本著有案接就不放過的freelancer精神,筆者先寫信給編輯B詢問審書進度,也將編輯C發來的譯案告知編輯B,同時將目前的時程安排告知編輯C,更立刻提供三種因應方案,請編輯C研議新書稿期是否能夠推遲,最壞的結果就是筆者必須忍痛推掉編輯C的譯案。

還好,有BUT就有FORTUNATELY。
編輯B回信:原出版社書稿下個月才會來,審書工作下個月才會開始,請筆者先接下編輯C的案件。
編輯C回信:已經確認新書稿期能夠推遲至六月底,請筆者確認是否接下本書。

一則以喜,一則以憂:喜的是,編輯C的書確定能接;憂的是,假期泡湯,準備立刻開工…我想這就是freelancer無法逃脫的課題吧,結果這次休假不到兩個星期,又要回到每日工時13小時起跳的生活。

另外分享一段小插曲:筆者最新的出版譯作背後牽扯到不同理論學派的正統、非正統角力,且相關團體的競爭用「激烈」來形容也不為過,攻訐與貶謫可謂層出不窮。

在本書付梓前,負責此次出版工作的編輯來信要求提供譯者簡介。為了不受到爭議影響,筆者也初次以非本名掛名譯者欄位。在此同時,筆者友人也經手了一本充滿偏激性別言論的書籍,同樣表示不願意在書上掛其本名。

這才令筆者想起,其實有不少譯者的名字都是筆名,除了個人喜好的因素之外,也有些譯者是因為書籍內容充滿爭議而刻意為之,畢竟經營個人品牌形象對於自由接案者而言相當重要。

其實譯者跟演員很像,我們都扮演著「詮釋」的推手。試想,若演員因為飾演壞人導致走在街上人人喊打,不正是對其演技的最大恭維嗎?不過話說回來,在譯者能見度逐漸提升的現在,相信讀者們應該也愈來愈能理解譯者與作者之間的分野才是。

raw-image

筆者最近的文章較偏向流水帳的工作紀錄,目的是分享自由接案者與譯者時常必須面對的不確定性,也提供想要投身freelancer或SOHO族的讀者們一些參考資訊,或許這會戳破一些人的憧憬,但也或許這種刺激的生活步調很合某些讀者的胃口,能夠激起一些人對於投入斜槓人生的動力。

好的,本文至此告一段落,如您所預料,筆者接下來又要忙上好幾個月了…共勉之。讀者對於翻譯工作若有其他想了解的資訊或疑問,歡迎在下方留言,筆者會儘量知無不言、言無不盡。


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
Hayadono的沙龍
39會員
47內容數
逃離職場,投入全職自由工作者的心路歷程,和各式各樣的人生心得分享,歡迎交流。 如果喜歡我的文章,請不吝替我按下愛心並且加入追蹤,這是對我最大的鼓勵,謝謝您!
Hayadono的沙龍的其他內容
2020/06/25
身為譯者,最常聽見的其中一個問題就是: 「你覺得機器翻譯會取代譯者嗎?」 今天以專業譯者的身分聊聊,譯者是否會被機器翻譯給取代。
Thumbnail
2020/06/25
身為譯者,最常聽見的其中一個問題就是: 「你覺得機器翻譯會取代譯者嗎?」 今天以專業譯者的身分聊聊,譯者是否會被機器翻譯給取代。
Thumbnail
2020/03/25
轉眼間,又過了一個半月。沒錯,筆者又譯完了一本書,交稿後的現在正聽著輕鬆的巴薩諾瓦,難得有這麼個閒情雅致,今天就來閒聊一下。
Thumbnail
2020/03/25
轉眼間,又過了一個半月。沒錯,筆者又譯完了一本書,交稿後的現在正聽著輕鬆的巴薩諾瓦,難得有這麼個閒情雅致,今天就來閒聊一下。
Thumbnail
2019/09/04
自從三月底過後就一直沒有發文,今天終於抽出一點空檔(動力?)來報告這陣子到底在忙些什麼,順帶當成個人近期的工作回顧,也讓對於譯者生涯有興趣的讀者了解自己可能面對的心理壓力以及調適工作步調的需求。 我也才終於體會到,當工作忙得要命時,真的沒時間也沒腦力寫文章啊…請先讓我向持續寫作不間斷的作者們致敬!
Thumbnail
2019/09/04
自從三月底過後就一直沒有發文,今天終於抽出一點空檔(動力?)來報告這陣子到底在忙些什麼,順帶當成個人近期的工作回顧,也讓對於譯者生涯有興趣的讀者了解自己可能面對的心理壓力以及調適工作步調的需求。 我也才終於體會到,當工作忙得要命時,真的沒時間也沒腦力寫文章啊…請先讓我向持續寫作不間斷的作者們致敬!
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
孩子寫功課時瞇眼?小心近視!這款喜光全光譜TIONE⁺光健康智慧檯燈,獲眼科院長推薦,網路好評不斷!全光譜LED、180cm大照明範圍、5段亮度及色溫調整、350度萬向旋轉,讓孩子學習更舒適、保護眼睛!
Thumbnail
孩子寫功課時瞇眼?小心近視!這款喜光全光譜TIONE⁺光健康智慧檯燈,獲眼科院長推薦,網路好評不斷!全光譜LED、180cm大照明範圍、5段亮度及色溫調整、350度萬向旋轉,讓孩子學習更舒適、保護眼睛!
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
進入2023年後,幾乎每天都在趕稿。過年期間更是煎熬,其他人還沉浸在年節氣氛,只有我一個一邊抵抗過年想偷懶的惰性,一邊靠僅剩的理性、緊迫的截稿日和壓力拼命趕稿。
Thumbnail
進入2023年後,幾乎每天都在趕稿。過年期間更是煎熬,其他人還沉浸在年節氣氛,只有我一個一邊抵抗過年想偷懶的惰性,一邊靠僅剩的理性、緊迫的截稿日和壓力拼命趕稿。
Thumbnail
這陣子因為趕稿而推遲發文的時間,感謝大家耐心等待。(鞠躬)兩年前我寫過一篇〈【翻譯講堂心得2】編輯為何那樣〉,當時分享了木馬文化英文書編輯的觀點,有興趣的朋友可以回顧一下。延續上一篇,這次分享的是大田出版社莊培園總編輯的觀點以及我個人這幾年的一些心得。
Thumbnail
這陣子因為趕稿而推遲發文的時間,感謝大家耐心等待。(鞠躬)兩年前我寫過一篇〈【翻譯講堂心得2】編輯為何那樣〉,當時分享了木馬文化英文書編輯的觀點,有興趣的朋友可以回顧一下。延續上一篇,這次分享的是大田出版社莊培園總編輯的觀點以及我個人這幾年的一些心得。
Thumbnail
從展覽、品牌合作、電繪、出版繪本再到波隆那 另外,在進入第三年的時刻,我終於做好電子報了! 點擊圖片連結訂閱我的電子報!
Thumbnail
從展覽、品牌合作、電繪、出版繪本再到波隆那 另外,在進入第三年的時刻,我終於做好電子報了! 點擊圖片連結訂閱我的電子報!
Thumbnail
年底到了諸事纏身。 不過還是要回顧一下今年的工作情況。
Thumbnail
年底到了諸事纏身。 不過還是要回顧一下今年的工作情況。
Thumbnail
這一兩年由於新冠肺炎疫情影響,藝文產業大受衝擊,各出版社紛紛暫緩書籍出版計畫,只得咬牙苦撐。在這種情況下,還有書籍翻譯工作的需求嗎?當書籍譯者真的能填飽肚子嗎? 但我想說的是:「業界永遠缺一個好譯者。」
Thumbnail
這一兩年由於新冠肺炎疫情影響,藝文產業大受衝擊,各出版社紛紛暫緩書籍出版計畫,只得咬牙苦撐。在這種情況下,還有書籍翻譯工作的需求嗎?當書籍譯者真的能填飽肚子嗎? 但我想說的是:「業界永遠缺一個好譯者。」
Thumbnail
因為寫了三篇和稅務相關的文章,大家可能會誤以為我很懂稅務或理財。其實,情況完全相反。在接案之前,我過著非常隨遇而安的生活。除了每個月確認薪水有進帳之外,基本上呈現一個我不理財、財不理我的狀態。開始接案之後,很快就發現再這樣下去我會先被繁雜的庶務扼殺對翻譯的熱情。
Thumbnail
因為寫了三篇和稅務相關的文章,大家可能會誤以為我很懂稅務或理財。其實,情況完全相反。在接案之前,我過著非常隨遇而安的生活。除了每個月確認薪水有進帳之外,基本上呈現一個我不理財、財不理我的狀態。開始接案之後,很快就發現再這樣下去我會先被繁雜的庶務扼殺對翻譯的熱情。
Thumbnail
忙亂的2019就這麼過了,如今已經進入紛亂的2020第二個月。這篇文章除了紀錄個人接下來的工作安排以外,也打算分享上一本書即將付梓時的一點小插曲。
Thumbnail
忙亂的2019就這麼過了,如今已經進入紛亂的2020第二個月。這篇文章除了紀錄個人接下來的工作安排以外,也打算分享上一本書即將付梓時的一點小插曲。
Thumbnail
近來每天除了上班,回到家中就忙著趕稿,就連假日也不例外,再加上家務事,依然忙碌到連構思文章的時間都沒有。 難得昨日在高鐵上用小小的手機打著久違的工作日誌,單純分享近來的忙碌生活,也算是久違的廢文碎嘴。
Thumbnail
近來每天除了上班,回到家中就忙著趕稿,就連假日也不例外,再加上家務事,依然忙碌到連構思文章的時間都沒有。 難得昨日在高鐵上用小小的手機打著久違的工作日誌,單純分享近來的忙碌生活,也算是久違的廢文碎嘴。
Thumbnail
譯者什麼時候需要趕稿? 在正常情況下,不外乎兩個問題: (1)稿期太短 (2)書籍難度太高 先撇開書籍難度太高不談,今天來聊聊稿期吧!
Thumbnail
譯者什麼時候需要趕稿? 在正常情況下,不外乎兩個問題: (1)稿期太短 (2)書籍難度太高 先撇開書籍難度太高不談,今天來聊聊稿期吧!
Thumbnail
這是譯者工作日誌的第二篇 我正在公園走路運動,一邊用手機的語音寫日誌
Thumbnail
這是譯者工作日誌的第二篇 我正在公園走路運動,一邊用手機的語音寫日誌
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News