【歌詞翻譯】จันทร์เอ๋ยจันทร์เจ้า

2021/09/21閱讀時間約 1 分鐘
《 จันทร์เอ๋ยจันทร์เจ้า 親愛的月神啊 》
這是在台灣拍的月亮,目前還沒去過泰國55555
中秋節就想到一定要介紹這首歌!
這首歌是泰國兒歌,像是我們小時候都聽過的『寶寶睡~ 快快睡』,類似於父母哄小朋友睡覺的歌。

雖然跟台灣中秋節沒什麼關係,但裡頭對於月亮的歌詞及旋律讓我印象深刻,最近下班回家看到越來越圓的月亮都會讓我忍不住開始哼起來,意外讓我感到原來我還滿喜歡他的。

จันทร์เอ๋ยจันทร์เจ้า ขอข้าวขอแกง
親愛的月神啊~ 請賜給他飯 請賜給他湯
ขอแหวนทองแดง ผูกมือน้องข้า
請賜給他銅戒指 讓他可以戴 (※註1)
ขอช้างขอม้า ให้น้องข้าขี่
請賜給他大象 請賜給他馬 讓他可以搭乘
ขอเก้าอี้ ให้น้องข้านั่ง
請賜給他椅子 讓他可以坐
ขอเตียงตั่ง ให้น้องข้านอน
請賜給他床 讓他可以睡覺
ขอละคร ให้น้องข้าดู
請賜他戲劇 讓他可以看
ขอยายชู เลี้ยงน้องข้าเถิด
請賜給我奶奶 讓他照顧我弟弟妹妹(※註2)
ขอยายเกิด เลี้ยงตัวข้าเอง
請賜給我奶奶 讓他照顧我自己 (※註3)
※註1:原文是綁在手上
※註2:原文是請賜一位叫做ชู的奶奶,問過泰國人老師,只是為了押韻而生的人名
※註3:原文是請賜一位叫做เกิด的奶奶,同樣也是為了押韻
※補充:最後兩句變成照顧弟弟妹妹跟我自己,但這首歌是父母唱給孩子的,也一樣詢問過泰國人老師,他的意思是因為是兒歌的歌詞,所以本身就比較沒有邏輯性

Yu的熱帶耳朵
Yu的熱帶耳朵
人生過了四分之一(再多一點)後突然一頭熱栽入泰文世界,明明是個完全沒去過的熱帶國度,卻讓人如此熱愛。 目前狀態為:泰文初心者,不負責任用肝翻譯,一切都為了愛吧。 翻譯若有錯誤歡迎大力鞭策,用愛發電難免要有被電的覺悟!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!