1. 原文
2. 注釋
1. 周公:即姬旦,周武王之弟,為輔佐成王執政的大臣。
2. 無逸:「無」是禁止的語氣詞,「逸」指安逸、放縱享樂;即「不可安於逸樂」。
3. 作:撰寫、制定;此處指周公撰文訓誡。
3. 白話文
周公撰寫了《無逸》這篇文章,用以勸誡君王不可沉溺於安逸享樂之中。
4. 總結
《無逸》是一篇深具教誨意義的政論文,意在提醒君王應以勤政為本、戒除逸樂,保持對民生與政事的關懷與警醒。
啟示
領袖不可沉溺逸樂,應以勤政愛民為務
政權興衰繫於德行與自律
優渥的地位應換來更大的責任而非放縱
一、
1. 原文
周公曰:「嗚呼!君子所,其無逸。先知稼穡之艱難,乃逸,則知小人之依。相小人,厥父母勤勞稼穡,厥子乃不知稼穡之艱難,乃逸乃諺。既誕,否則侮厥父母曰:『昔之人無聞知。』」
2. 注釋
1. 君子所:君子所處之位,指為政者、在上位的人。
2. 稼穡:種植與收穫,指農事。
3. 小人:平民百姓,一般人民。
4. 厥:其,他們的。
5. 乃逸乃諺:即安逸又好說風涼話、講俚語。
6. 既誕:既傲慢。
7. 否則:反之、否則。
8. 無聞知:沒有知識、見識。
3. 白話文
周公說:「唉!為政者不可以圖安逸。只有先體會農耕收穫的辛苦,之後才能享受安逸,這樣才能了解百姓所依賴的是什麼。你看那些百姓,他們的父母辛勤從事農業,他們的子孫卻不懂農事的艱辛,只顧著安逸享受、說些輕浮話語。他們一旦驕傲放縱,反而會侮慢自己的父母,說:『以前的人什麼都不懂。』」
4. 總結
這段話提醒統治者應先體察百姓辛勞,不能貪圖安逸,也警戒後代若未經艱苦便享逸樂,終將驕慢無知、不敬祖先。
啟示
統治者應體察民間疾苦,才能治國有方
富貴子弟若不知艱苦,易生傲慢輕侮
安逸應建立在勤勞基礎上,而非逃避責任
二、
1. 原文
周公曰:「嗚呼!我聞曰:昔在殷王中宗,嚴恭寅畏,天命自度,治民祗懼,不敢荒寧。肆中宗之享國七十有五年。其在高宗,時舊勞于外,爰暨小人。作其即位,乃或亮陰,三年不言。其惟不言,言乃雍。不敢荒寧,嘉靖殷邦。至于小大,無時或怨。肆高宗之享國五十年有九年。其在祖甲,不義惟王,舊為小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鰥寡。肆祖甲之享國三十有三年。自時厥後立王,生則逸,生則逸,不知稼穡之艱難,不聞小人之勞,惟耽樂之從。自時厥後,亦罔或克壽。或十年,或七八年,或五六年,或四三年。」
2. 注釋
1. 嚴恭寅畏:嚴肅、恭敬、敬畏上天。
2. 天命自度:上天的命令能自己保全。
3. 肆:於是,因此。
4. 舊勞于外:早年曾在外歷練勞苦。
5. 亮陰:深居不言,謹慎內省。
6. 雍:和順安寧。
7. 鰥寡:喪偶之老者與婦人,比喻弱勢群體。
8. 克壽:能夠長壽。
3. 白話文
周公說:「唉!我聽說,從前的殷王中宗,態度嚴謹、恭敬且敬畏上天,能順從天命,治理百姓時心懷敬畏,不敢荒廢安逸。因此,中宗能享有七十五年的國祚。到了高宗,他年輕時也曾歷練於外,接近百姓,登基後曾隱居不言三年,謹慎思慮,言語也因此平和有度。他同樣不敢荒怠安逸,使殷國治理清明,上下無怨。因此,高宗享國五十九年。祖甲雖出身低微,並非本為君王之才,但登基後明白百姓的依靠,能善待民眾,不敢欺侮寡弱,因此也能安享國祚三十三年。然而,自那以後即位的諸王,多數一登基便沉溺安逸,不了解耕種的辛苦,不曾聽聞百姓的勞苦,只貪圖享樂。從那以後,沒有哪位君王能長壽,有的十年,有的七八年,有的五六年,甚至只有三四年便亡。」
4. 總結
周公以殷王朝的興衰為例,讚揚中宗、高宗、祖甲因敬畏天命、關心百姓而長治久安,並警告後世君王,沉溺逸樂必導致短命敗亡。
啟示
敬天畏命、勤政愛民,方能長治久安
統治者應親民知苦,切勿沉溺安逸
昔王之興衰可為後人深刻借鑒
三、
1. 原文
周公曰:「嗚呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功。徽柔懿恭,懷保小民,惠鮮鰥寡。自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和萬民。文王不敢盤于游田,以庶邦惟正之供。文王受命惟中身,厥享國五十年。」
2. 注釋
1. 克自抑畏:能夠自我克制,心存敬畏。
2. 卑服:謙遜地服從上天或道德規範。
3. 即康功田功:勤於治理與農務。
4. 徽柔懿恭:品德美好、柔順恭敬。
5. 惠鮮鰥寡:恩惠廣布,特別關照孤寡弱勢。
6. 日中昃:太陽偏西,指從早到晚。
7. 不遑暇食:忙於政事,無暇進食。
8. 盤于游田:出遊打獵娛樂。
9. 惟正之供:庶民正當的貢獻,不濫取。
10. 惟中身:指文王在世之時。
3. 白話文
周公說:「唉!這些德行也正是我們周朝的太王、王季所具備的,他們能夠自我克制,內心常存敬畏之意。文王為人謙卑,親力親為於治國與農事之中。他品德高尚、柔順恭敬,能懷抱並保護百姓,對鰥夫寡婦也十分關愛。他從早到晚勞碌不休,連吃飯都顧不上,目的是為了讓百姓和諧安寧。文王從不沉迷於狩獵遊樂,並以百姓合理的供奉為足。他受天命於其一生之中,治理國家五十年。」
4. 總結
周公以文王為楷模,強調君王應當勤政愛民、克己敬天,以天下百姓為念,不應沉迷安逸與享樂。
啟示
君主之德在於克己敬畏、勤政愛民
懷柔百姓、關懷弱勢,是治國長久之道
君王應自律,不可縱情於娛樂遊獵
四、
1. 原文
周公曰:「嗚呼!繼自今嗣王,則其無淫于觀、于逸、于游、于田,以萬民惟正之供。無皇曰:『今日耽樂。』乃非民攸訓,非天攸若,時人丕則有愆。無若殷王受之迷亂,酗于酒德哉!」
2. 注釋
1. 繼自今嗣王:從現在起繼位的君主。
2. 淫于觀、于逸、于游、于田:過度沉迷於觀戲、安逸、遊樂、田獵。
3. 萬民惟正之供:百姓按正道所進的貢品或貢獻。
4. 無皇曰:不要輕率說出。
5. 非民攸訓:不是百姓所應該學習的榜樣。
6. 非天攸若:不是天意所喜悅的行為。
7. 丕則有愆:大錯已出,必有過失。
8. 無若殷王受:不要像殷紂王那樣。
9. 酗于酒德:沉迷於飲酒失德。
3. 白話文
周公說:「唉!從現在開始,繼位的君主切不可沉迷於觀看娛樂、貪圖安逸、沉溺遊樂與田獵,應當依賴百姓合乎正道的貢獻來治理國家。不可說『今天就沉浸在享樂中吧』這樣的話,因為這不但不是百姓該學的榜樣,也不合天意,終將導致大錯與過失。不要像殷紂王那樣迷亂昏庸,沉溺於飲酒而喪失德行!」
4. 總結
周公告誡後世君王,應遠離享樂與放縱,專心政事、遵循正道,否則將如殷紂王一樣招致亡國之禍。
啟示
君主當以身作則,遠離逸樂以保德政
放縱享樂不僅誤己,更誤民、逆天
以殷紂為鑑,驕奢必敗,戒之在先
五、
1. 原文
周公曰:「嗚呼!我聞曰:『古之人猶胥訓告,胥保惠,胥教誨,民無或胥譸張為幻。』此厥不聽,人乃訓之,乃變亂先王之正刑,至于小大。民否則厥心違怨,否則厥口詛祝。」
2. 注釋
1. 胥訓告:彼此互相勸告。
2. 胥保惠:彼此互相保護、施恩。
3. 胥教誨:彼此互相教育。
4. 胥譸張為幻:彼此互相欺騙、誇張虛妄之事。
5. 厥不聽:對此不聽從。
6. 變亂先王之正刑:擾亂了先王制定的正確法律制度。
7. 小大:泛指各種層級的民眾。
8. 否則:如果不這樣。
9. 厥心違怨:內心產生不滿與怨恨。
10. 厥口詛祝:口中咒罵詛咒。
3. 白話文
周公說:「唉!我聽說:古代的人們彼此互相勸告、互相保護恩惠、互相教導,因此人民之間沒有人會彼此欺騙、虛妄誇張。但若有人不聽從這些教訓,便需要加以約束,這就會導致擾亂先王所立的正當刑法制度,影響遍及各階層民眾。人民若因此感到不滿,就會在心中懷怨,或在口中咒罵。」
4. 總結
周公強調古人重視互助教化,社會才能和諧;若無視教誨,就會導致法律混亂與民怨四起。
啟示
社會秩序建立在良好的互教互惠上
教化不行則需刑法,而刑亂則民怨
政治與教化必須並行,否則將失民心
六、
1. 原文
周公曰:「嗚呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,茲四人迪哲。厥或告之曰:『小人怨汝詈汝。』則皇自敬德。厥愆,曰:『朕之愆。』允若時,不啻不敢含怒。此厥不聽,人乃或譸張為幻,曰小人怨汝詈汝,則信之,則若時,不永念厥辟,不寬綽厥心,亂罰無罪,殺無辜。怨有同,是叢于厥身。」
2. 注釋
1. 迪哲:遵行智慧之道。
2. 皇自敬德:更加自我敬畏、修養德行。
3. 愆:過錯。
4. 含怒:懷怒不釋。
5. 譸張為幻:誇張虛構、顛倒是非。
6. 若時:當下、當時。
7. 不永念厥辟:不長久思念其君主(指不忠)。
8. 不寬綽厥心:心中狹隘不寬容。
9. 亂罰無罪:隨意懲罰無罪之人。
10. 怨有同:怨恨因錯誤而廣泛產生。
11. 叢于厥身:聚集到自己身上,招來災禍。
3. 白話文
周公說:「唉!從殷王中宗、高宗、祖甲到我們周的文王,這四位君王都能行智慧之道。有人告訴他們:『百姓怨恨你、辱罵你。』他們就會更加自我警醒、修養德行。若知道自己有過錯,會說:『這是我的錯。』他們能當下修正自己,從不懷怒懷恨。但如果有人不聽從正確的告誡,卻信任那些虛假誇張的讒言,說『小人怨你辱你』就當真了,那麼他就不再信任賢臣,也無法寬大心胸,結果就會亂罰無辜,殺害無罪之人。民怨因此廣泛蔓延,最後全都集中在他自己身上。」
4. 總結
周公以古代明君為鑑,指出君主應修德納諫、知錯能改,切忌聽信讒言亂罰無辜,否則終將自取其禍。
啟示
君王應虛心納諫,對百姓的怨言反思自省
聽讒誤國,濫刑害民,終必招致廣泛怨恨
明君之德,在於知錯能改、不懷私怒
七、
1. 原文
周公曰:「嗚呼!嗣王其監于茲。」
2. 注釋
1. 嗣王:繼承王位的君主。
2. 監于茲:引申為「鑑於此」,意思是借此為鑒、引以為教訓。
3. 白話文
周公說:「唉!願繼位的君王引此為鑒。」
4. 總結
周公勸告後代君王從前人的治國得失中吸取教訓,以免重蹈覆轍。
啟示
君王當以歷史為鏡,汲取成敗經驗
借古鑑今,是治國長久之道










