
Après la pluie, vient le beau temps.
(中譯:雨後,迎來好天氣。)
這句法語,印在一個大地色系的環保收納袋, 我在高雄的內惟跳蚤市場以10元買來的寶物。倒不是因為便宜的緣故,買下這個收納袋的原因,正是看到了這一句激勵人心的法語。中文翻譯「雨後,迎來好天氣。」其實也可以簡潔地譯為常用的一句成語「雨過天青」,不過因為我個人的理工背景使然,在翻譯外語時,更傾向於維持原本的語句結構。
前幾天,在串流平台HamiVideo,我看了2020年推出的一部美國同志愛情喜劇電影《Breaking Fast》(中譯:他與他的正經男友),男主角是個虔誠的穆斯林教徒,總是以積極正面的態度來嚴以律己並且對待他人,某日為了某件事而和他心儀的對象起了爭執,對方情緒激動地回了一句話:「I don't need your brightside right now. 」(中文字幕:我現在不需要你的心靈雞湯。)譯者將「brightside」的直譯「光明面」轉譯為「心靈雞湯」,真的很巧妙,正能量的光明面確實就像是心靈雞湯。
關於「brightside」這個英語辭彙,英國喜劇團體Monty Python於1979年創作演唱過一首歌曲〈Always Look on the Bright Side of Life〉(中譯:永遠要看到生命的光明面)。在華人世界裡,很接近這首英語歌的一句俗話是:凡事往好處想。
在華語流行音樂,也不乏一些充滿正能量的歌曲,唱紅了〈城裡的月光〉的新加坡女歌手許美靜演唱過一首勵志歌曲〈陽光總在風雨後〉,陳佳明創作的歌詞「陽光總在風雨後,烏雲上有晴空」以及「陽光總在風雨後,請相信有彩虹」的確也很像是心靈雞湯。
回到《Breaking Fast》電影中的那段劇情與對白,我頗有同感。在現實生活中,有些人習慣不停地抱怨訴苦,滿滿的負能量有時讓人難以消受。而另一方面,也有些人總是喜歡說教,過多的正能量同樣讓人厭煩。年歲增長,慢慢懂得了「聽」與「說」的藝術,在聽與說之間,最重要的是陪伴。「心靈雞湯」可以自己服用,而不適合對他人灌食。
雨後,有時不一定就會迎來陽光普照的晴天,也許只是另一場大雨來臨前的短暫停歇。好天氣或壞天氣,倒是因人而異。我想起有個已經失去聯絡的多年老友,他特別喜歡下雨的夜晚,因為聽著雨聲的夜裡,經常睡不著的他總能一夜好眠。




















