9 Queen Alice: 愛麗絲皇后

三
緊接而來的是紅棋皇后與白棋皇后之間的一片胡言亂語。
白棋皇后突然改變話題,說「這」讓她想起上週二下的一場暴雨——「我是說,是上一次的幾個週二中的其中一個一個星期二。」愛麗絲不明所以,小心翼翼地說「我們那裡一天只有一個。」紅棋皇后說那真是貧乏了,這裡的白天和夜晚通常一次有兩三個哩,有時冬天為了保暖,甚至會有連續五個晚上 (即沒有白天的連續五個晚上,太概是因為晚上有壁爐生火取暖)。連續五個晚上會比較暖和嗎?當然,暖和五倍。
白棋皇后又回到那場暴雨。 當時雷雨交加,根本沒法思考!
紅棋皇后做了個旁白:她本來就沒法思考。
白棋皇后繼續說,屋頂被掀開了,雷聲隆隆地如滾球一樣在房間裡翻滾——把桌子和東西都掀翻了——嚇得連自己的名字都想不起來啊!
紅棋皇后為白棋皇后的愚蠢向愛麗絲道歉,解釋說白棋皇后沒有得到很好的教育。
然後紅棋皇后要愛麗絲給白棋皇后唱一首搖籃曲,但愛麗絲說她不會。
於是紅棋皇后自己唱了起來,這首搖籃曲卻把白棋皇后唱得昏昏欲睡,竟然就挨在愛麗絲的肩膀上睡著了。然而,聽者昏昏欲睡,唱的竟然也睡著了。兩個皇后都把頭埋在愛麗絲的腿上,而且打起鼻鼾來。
愛麗絲的性格突然發生變化,感到極度不耐煩,大聲吼了起來:醒醒吧,你們這些沉重的東西!
她的口語氣聽來開始像一個皇后了。
隨著時間一分一秒地過去,兩個皇后的鼾聲變得越來越清晰,聽起來更像是一首歌曲,她甚至能夠隱約地聽到歌詞。她聽得入神,以至沒有注意到她大腿上的兩個大腦袋莫名其妙地消失了。
當愛麗絲抬起頭時,她發現自己站在一扇門前,門上印著「愛麗絲皇后」幾個大字。
愛麗絲想進去,卻發現只有只有兩個門鈴——一個寫著「訪客的鈴鐺」,另一個寫著「僕人的鈴鐺」。愛麗絲心裡嘀咕:我既不是訪客,也不是僕人;應該有一個寫著「皇后」的門鈴吧。
這顯然是《愛麗絲奇境歷險記》中第六章〈豬和胡椒〉的翻版。
就在這時,門開了一點,一個長著長喙的生物探出頭來,說:「下下星期前禁止進入!」然後砰地一聲關上了門。
愛麗絲敲了很久,但徒勞無功; 終於,一隻坐在樹下的老青蛙站了起來,蹣跚地向她走來﹔他穿著光亮的黃色的衣服,腳上踩著一雙大靴子。
「又怎麼啦﹖」青蛙用嘶啞的嗓音低語。
愛麗絲轉過身來,準備見到誰都要找岔子的樣子。
「負責 answer the door (應門) 的僕人在哪?」她生氣地說。
「哪扇門?」青蛙說。
愛麗絲幾乎被他說話的慢吞吞惹怒了。「當然是這扇門!」
青蛙用那雙呆滯的大眼睛看著大門,看了一分鐘,然後再走近,用拇指揉了揉門…然後望著愛麗絲。
To answer the door (回答門)?」他說。「它問了什麼?」…
「我不明白你的意思,」她說。
「I talks English, doesn't I? (我說英語,不嗎?)」青蛙繼續說。「還是你是聾子?它問了你什麼?」
「什麼也沒有!」愛麗絲不耐煩地說。「我一直在敲它﹗」
「萬萬不可——萬萬不可——」青蛙喃喃道 … 然後他走上前,用一隻大腳踢了一下門。「你由得它,」他一邊喘著氣說,一邊一瘸一拐地回到他的樹下,「它也會由得你,你懂的。」
就在這個時候,門被猛地推開,一道尖細的聲音在唱著:
…
然後數百把聲音加入合唱:...
「I talks English, doesn't I? 」不合英語語法,正確說法應是「I talk English, don't I?」。我們有理由相信老青蛙故意說錯來嘲笑愛麗絲。卡羅的英式幽默總是帶著那麼一點點的諷刺。
__________
待續

















