🧐 雋永與人生哲理 (Visdom och Livsfilosofi)
1. **Ingen ko på isen.** /ˌɪŋːɛn kuː pɔ ˈiːsɛn/ (陰恩 庫 撥 意森) - [冰上沒有牛。]
* **含義:** 沒什麼大不了的;不用擔心;一切安好。
2. **Borta bra, men hemma bäst.** /ˈbɔrːta brɑː mɛn ˈhɛmːa bɛst/ (播塔 布拉 門 赫瑪 貝斯特) - [遠方雖好,但家裡最好。]* **含義:** 金窩銀窩,不如自己的狗窩。(Home is best.)
3. **Det är ingen dans på rosor.** /deː ɛr ˈɪŋːɛn danːs pɔ ˈruːsɔr/ (爹 欸兒 陰恩 丹斯 撥 魯索兒) - [這不是在玫瑰上跳舞。]
* **含義:** 事情並不容易;人生充滿挑戰。
4. **Sälja skinnet innan björnen är skjuten.** /ˈsɛlːja ˈʂɪnːɛt ˈɪnːan ˈbjœrːnɛn ɛr ˈʂʉːtɛn/ (塞爾雅 虛內特 陰安 喲爾嫩 欸兒 虛騰) - [在熊被射殺前就賣掉熊皮。]
* **含義:** 不要高興得太早;不要過早預計成功。
5. **Övning ger färdighet.** /ˈœvːnɪŋ jeːr ˈfɛrːdɪɡheːt/ (歐弗寧 耶兒 費迪格赫特) - [練習帶來熟練。]
* **含義:** 熟能生巧。
6. **Smaken är som baken – delad.** /ˈsmɑːkɛn ɛr sɔmː ˈbɑːkɛn ˈdeːlad/ (斯馬肯 欸兒 索姆 巴肯 爹拉德) - [品味就像屁股一樣——分裂的。]
* **含義:** 青菜蘿蔔各有所愛。(幽默表達)
7. **Man får ta seden dit man kommer.** /manː foːr tɑː ˈseːdɛn dɪtː manː ˈkɔmːɛr/ (曼 佛爾 塔 瑟登 提特 曼 康姆兒) - [人必須接受他去的地方的習俗。]
* **含義:** 入鄉隨俗。
8. **Det ligger en hund begraven.** /deː ˈlɪɡːɛr ɛn hɵnːd bɛˈɡrɑːvɛn/ (爹 立格兒 恩 洪德 貝格拉溫) - [有隻狗埋在那裡。]
* **含義:** 事情背後有隱情/有可疑之處。
9. **Finns det hjärterum, finns det stjärterum.** /fɪnːs deː ˈjærːtɛrɵmː fɪnːs deː ˈʂærːtɛrɵmː/ (芬斯 爹 耶特魯姆 芬斯 爹 虛特魯姆) - [有心房,就有屁股房。]
* **含義:** 只要心裡願意,總有空間容納。(幽默表達)
10. **Liten tuva stjälper ofta stort lass.** /ˈliːtɛn ˈtʉːva ˈʂjɛlpːɛr ˈɔfːta stɔrt lasː/ (利騰 圖瓦 虛耶普兒 奧夫塔 斯托特 拉斯) - [小草皮常能推翻大車的貨物。]
* **含義:** 小小的失誤可能導致巨大的後果。
--
🎭 幽默與諷刺 (Humor och Sarkasm)
11. **Du har satt din sista potatis.** /dʉː hɑːr satː dɪnː ˈsɪsːta pʊˈtɑːtɪs/ (杜 哈 薩特 丁 西斯塔 普塔提斯) - [你種下了你最後一顆馬鈴薯。]
* **含義:** 你完蛋了/你到頭了。(幽默的威脅)
12. **Det är nära ögat.** /deː ɛr ˈnɛːra ˈøːɡat/ (爹 欸兒 奈拉 歐嘎特) - [離眼睛很近。]
* **含義:** 千鈞一髮;差點發生。
13. **Skägget i brevlådan.** /ˈʂɛɡːɛt ɪ ˈbreːvlɔːdan/ (虛耶格特 意 布雷弗隆丹) - [鬍子卡在信箱裡。]
* **含義:** 措手不及;感到意外和尷尬。
14. **En fjäder i hatten.** /ɛn ˈfjäːdɛr ɪ ˈhatːɛn/ (恩 飛德兒 意 哈騰) - [帽子上的一根羽毛。]
* **含義:** 值得驕傲的成就。
15. **Att gå som katten kring het gröt.** /atː ɡoː sɔmː ˈkatːɛn krɪŋ heːt ɡrœtː/ (艾特 勾 索姆 卡騰 克林 黑特 勾特) - [像貓繞著熱粥走。]
* **含義:** 拐彎抹角;避免重點。
16. **Någon har satt myror i huvudet på dig.** /ˈnoːɡɔn hɑːr satː ˈmʏːrɔr ɪ ˈhʉːvʉdɛt pɔ dɛj/ (諾貢 哈 薩特 密魯爾 意 戶伍德特 撥 待) - [有人把螞蟻放進了你的腦袋裡。]
* **含義:** 使你感到困惑或擔憂。
17. **Nu är det kokta fläsket stekt.** /nʉː ɛr deː ˈkɔkːta ˈflɛsːkɛt steːkt/ (努 欸兒 爹 康克塔 弗萊斯克特 斯泰克特) - [現在煮熟的豬肉被煎了。]
* **含義:** 事情搞砸了;一切都完了。(戲劇化)
18. **Det ska bli skönt med en liten gäspning.** /deː skaː bliː ʂœnt meːd ɛn ˈliːtɛn ˈjɛsːpnɪŋ/ (爹 斯卡 布利 虛恩特 媚德 恩 利騰 耶斯普寧) - [打個小小的哈欠感覺真好。]
* **含義:** 準備休息了。(禮貌地暗示疲倦)
19. **Kasta yxan i sjön.** /ˈkasta ˈʏkːsan ɪ ʂœnː/ (卡斯塔 郁散 意 虛恩) - [把斧頭丟進湖裡。]
* **含義:** 放棄;不再努力。
20. **Friska tag!** /ˈfrɪsːka tɑːɡ/ (弗里斯卡 塔格) - [新鮮的抓取!]
* **含義:** 重新開始;鼓起勇氣再試一次。
--
🤝 社交與關係 (Socialt och Relationer)
21. **Kosta skjortan.** /ˈkɔsːta ˈʂuːrtan/ (靠斯塔 虛爾坦) - [花費了一件襯衫。]
* **含義:** 某物非常昂貴。
22. **Lägga lök på laxen.** /ˈlɛɡːa lœkː pɔ ˈlaksɛn/ (萊嘎 呂克 撥 拉克森) - [在鮭魚上放洋蔥。]
* **含義:** 畫蛇添足;讓本來就好的東西變得更糟。
23. **Göra en höna av en fjäder.** /ˈjœra ɛn ˈhœːna av ɛn ˈfjäːdɛr/ (約拉 恩 賀納 阿夫 恩 飛德兒) - [從一根羽毛做出了一隻母雞。]
* **含義:** 小題大作。
24. **Hoppas på det bästa, förbereda sig för det värsta.** /ˈhɔpːas pɔ deː ˈbɛsːta ˈfœrːbɛrɛːda sɪj fœrː deː ˈvɛrːʂta/ (霍帕斯 撥 爹 貝斯塔 福貝雷達 斯意 福 爹 韋虛塔) - [希望最好的,準備最壞的。]
25. **Lika barn leka bäst.** /ˈliːka barːn ˈleːka bɛst/ (利卡 巴恩 雷卡 貝斯特) - [相似的孩子玩得最好。]
* **含義:** 物以類聚;志同道合。
26. **Det är som att svära i kyrkan.** /deː ɛr sɔmː atː ˈsvæːra ɪ ˈɕʏrːkan/ (爹 欸兒 索姆 艾特 斯韋拉 意 虛爾刊) - [這就像在教堂裡詛咒。]
* **含義:** 極度不合時宜/極度不得體。
27. **På tal om trollen.** /pɔ tɑːl ʊmː ˈtrɔlːɛn/ (撥 塔爾 吾姆 處倫) - [說到巨魔。]
* **含義:** 說曹操,曹操到。
28. **Ropa inte hej förrän du är över ån.** /ˈruːpa ˈɪntɛ hɛj fœrːˈɛnː dʉː ɛr ˈøːvɛr oːn/ (魯帕 陰特 嗨 福彥 杜 欸兒 歐維兒 翁) - [在你過河之前不要喊嗨。]
* **含義:** 不要太早下結論。
29. **Det är kört.** /deː ɛr ɕœrːt/ (爹 欸兒 虛爾特) - [它已經被駕駛了。]
* **含義:** 沒救了/已經太晚了。
30. **Skåda inte given häst i munnen.** /ˈskoːda ˈɪntɛ ˈjiːvɛn hɛst ɪ ˈmɵnːɛn/ (斯扣達 陰特 依溫 赫斯特 意 慕嫩) - [不要看贈送的馬的嘴。]
* **含義:** 受禮者不應吹毛求疵。
💡 額外雋永與幽默表達 (Extra Uttryck)
31. **Som en skänk från ovan.** /sɔmː ɛn ʂɛŋk frɔnː ˈuːvan/ (索姆 恩 虛恩克 弗隆 烏萬) - [如同來自上天的禮物。]
* **含義:** 意外的福氣/天賜良機。
32. **Att ha en räv bakom örat.** /atː hɑː ɛn rɛvː ˈbɑːkɔm ˈœːrat/ (艾特 哈 恩 萊夫 巴孔 歐拉特) - [耳朵後面藏著一隻狐狸。]
* **含義:** 某人很狡猾/不懷好意。
33. **Det är en annan femma.** /deː ɛr ɛn ˈanːan ˈfɛmːa/ (爹 欸兒 恩 安南 費瑪) - [那是另一個五。]
* **含義:** 那是另一回事/完全不同的情況。
34. **Att dra det kortaste strået.** /atː drɑː deː ˈkɔrːtastɛ ˈstroːɛt/ (艾特 德拉 爹 柯塔斯德 斯處埃特) - [抽到最短的那根稻草。]
* **含義:** 運氣最差/得到最壞的結果。
35. **Slå två flugor i en smäll.** /sloː tvoː ˈflʉːɡɔr ɪ ɛn smɛlː/ (斯羅 托 弗呂古爾 意 恩 斯梅爾) - [一擊打中兩隻蒼蠅。]
* **含義:** 一石二鳥。
36. **Att sitta i samma båt.** /atː ˈsɪtːa ɪ ˈsamːa boːt/ (艾特 西塔 意 薩瑪 撥特) - [坐在同一條船上。]
* **含義:** 處境相同。
37. **På gammal god tid.** /pɔ ˈɡamːal ɡuːd tiːd/ (撥 嘎馬爾 古 提德) - [在過去美好的時光。]
38. **Bollen är rund.** /ˈbɔlːɛn ɛr rɵnːd/ (播冷 欸兒 魯恩德) - [球是圓的。]
* **含義:** 任何事情都可能發生。(體育界慣用)
39. **Det är upp till bevis.** /deː ɛr ɵpː tɪlː bɛˈviːs/ (爹 欸兒 烏普 提爾 貝維斯) - [是時候證明了。]
* **含義:** 證明自己實力的時刻到了。
40. **Tala är silver, tiga är guld.** /ˈtɑːla ɛr ˈsɪlvɛr ˈtiːɡa ɛr ɡɵlːd/ (塔拉 欸兒 西爾弗兒 提嘎 欸兒 古爾德) - [說話是銀,沉默是金。]
41. **Att ha is i magen.** /atː hɑː iːs ɪ ˈmɑːɡɛn/ (艾特 哈 意斯 意 瑪根) - [胃裡有冰。]
* **含義:** 保持冷靜、耐心。(尤其是在壓力下)
42. **Han är inte torr bakom öronen.** /hanː ɛr ˈɪntɛ tɔrː ˈbɑːkɔm ˈøːrɔnɛn/ (漢 欸兒 陰特 托兒 巴孔 歐魯嫩) - [他的耳朵後面還沒乾。]
* **含義:** 他還很年輕/缺乏經驗。
43. **Köp grisen i säcken.** /ɕœpː ˈɡriːsɛn ɪ ˈsɛkːɛn/ (虛普 哥里森 意 塞肯) - [買麻袋裡的豬。]
* **含義:** 盲目購買/不見貨就買。
44. **Det är ingen fara på taket.** /deː ɛr ˈɪŋːɛn ˈfɑːra pɔ ˈtɑːkɛt/ (爹 欸兒 陰恩 法拉 撥 塔克特) - [屋頂上沒有危險。]
* **含義:** 一切安好,不用擔心。
45. **Nu får du smörja kråset.** /nʉː foːr dʉː ˈsmœrːja ˈkroːsɛt/ (努 佛爾 杜 斯莫爾雅 庫魯斯等) - [你現在可以潤喉了。]
* **含義:** 你現在可以享受大餐了。(幽默)
46. **Alla vägar bär till Rom.** /ˈalːa ˈvɛːɡar bæːr tɪlː rɔmː/ (阿臘 韋嘎兒 貝兒 提爾 羅姆) - [條條大路通羅馬。]
47. **Tiden läker alla sår.** /ˈtiːdɛn ˈlɛːkɛr ˈalːa soːr/ (提登 雷克兒 阿臘 索爾) - [時間治癒一切傷口。]
48. **Bättre sent än aldrig.** /ˈbɛtːrɛ seːnt ɛn ˈalːdrɪɡ/ (貝特萊 聖特 恩 阿爾德里格) - [遲到總比不到好。]
49. **Gammal kärlek rostar aldrig.** /ˈɡamːal ˈɕæːrlɛk ˈrɔsːtar ˈalːdrɪɡ/ (嘎馬爾 虛爾萊克 羅斯塔 阿爾德里格) - [舊愛永不生鏽。]
50. **Sätt dig inte på tvären.** /sɛtː dɪj ˈɪntɛ pɔ ˈtvæːrɛn/ (薩特 待 陰特 撥 韋恩) - [不要坐在橫向上。]
* **含義:** 不要唱反調/不要阻撓。
51. **Var sak har sin tid.** /vɑːr sɑːk hɑːr sɪnː tiːd/ (瓦爾 薩克 哈 辛 提德) - [萬物皆有時。]
52. **En svala gör ingen sommar.** /ɛn ˈsvɑːla jœrː ˈɪŋːɛn ˈsɔmːar/ (恩 斯瓦拉 唷兒 陰恩 索馬兒) - [一隻燕子帶不來夏天。]
* **含義:** 不要根據單一證據下結論。
53. **Skönheten kommer inifrån.** /ˈʂœnːheːtɛn ˈkɔmːɛr ˈɪnːɪfrɔn/ (虛恩赫騰 康姆兒 陰意弗隆) - [美麗來自內在。]
54. **Det är som att prata med en vägg.** /deː ɛr sɔmː atː ˈprɑːta meːd ɛn vɛgː/ (爹 欸兒 索姆 艾特 普拉塔 媚德 恩 韋格) - [這就像在和一堵牆說話。]
* **含義:** 對牛彈琴。
55. **Se sanningen i vitögat.** /seː ˈsanːnɪŋɛn ɪ ˈviːtˌøːɡat/ (賽 薩寧恩 意 維特歐嘎特) - [看清眼中的真相。]
* **含義:** 正視事實/面對現實。
56. **Kasta pärlor för svin.** /ˈkasta ˈpæːrlɔr fœrː sviːn/ (卡斯塔 佩爾魯爾 福 斯文) - [將珍珠丟給豬。]
* **含義:** 糟蹋好東西。
57. **Man lär sig så länge man lever.** /manː lɛrː sɪj soː ˈlɛŋːɛ manː ˈleːvɛr/ (曼 萊兒 斯意 搜 冷耶 曼 雷維兒) - [活到老,學到老。]
58. **Hålla masken.** /ˈhɔlːa ˈmasːkɛn/ (霍拉 瑪斯肯) - [保持面具。]
* **含義:** 保持鎮定/不露聲色。
59. **Efter regn kommer solsken.** /ˈɛftɛr rɛŋn ˈkɔmːɛr ˈsuːlˌʂeːn/ (艾福特兒 萊恩 康姆兒 蘇爾虛恩) - [雨後見陽光。]
60. **Hellre fria än fälla.** /ˈhɛlːrɛ ˈfriːa ɛn ˈfɛlːa/ (赫爾惹 弗里啊 恩 費拉) - [寧可宣告無罪,也不判有罪。]
* **含義:** 寧可寬大處理,也不苛責。
61. **Det gick åt pipan.** /deː ɡɪkː oːt ˈpiːpan/ (爹 吉克 歐特 屁潘) - [它走向了煙斗。]
* **含義:** 徹底失敗/搞砸了。
62. **Nu är det allvar.** /nʉː ɛr deː ˈalːvar/ (努 欸兒 爹 阿爾瓦兒) - [現在是認真的了。]
63. **Det är inget att hänga i julgranen.** /deː ɛr ˈɪŋːɛt atː ˈhɛŋːa ɪ ˈjʉːlɡrɑːnɛn/ (爹 欸兒 陰格特 艾特 漢牙 意 尤爾格拉嫩) - [這不是可以掛在聖誕樹上的東西。]
* **含義:** 沒什麼特別的/不值得炫耀。
64. **Själv är bästa dräng.** /ʂɛlvː ɛr ˈbɛsːta drɛŋ/ (虛耶爾弗 欸兒 貝斯塔 德萊恩) - [自己是最好的幫手。]
* **含義:** 靠自己最好。
65. **Först till kvarn får först mala.** /fœʂt tɪlː kvɑːɳ foːr fœʂt ˈmɑːla/ (福虛特 提爾 夸恩 佛爾 福虛特 瑪拉) - [先到磨坊的人先磨。]
* **含義:** 先到先得。
66. **Han har huvudet på skaft.** /hanː hɑːr ˈhʉːvʉdɛt pɔ skaft/ (漢 哈 戶伍德特 撥 斯卡夫特) - [他的頭在柄上。]
* **含義:** 他很聰明/有腦筋。
67. **Inte för allt smör i Småland.** /ˈɪntɛ fœrː alːt smœrː ɪ ˈsmoːland/ (陰特 福 阿爾特 斯莫兒 意 斯摩蘭德) - [為了斯莫蘭所有的黃油也不會。]
* **含義:** 絕對不會/打死也不會。
68. **Det är ingen dans på rosor.** /deː ɛr ˈɪŋːɛn danːs pɔ ˈruːsɔr/ (爹 欸兒 陰恩 丹斯 撥 魯索兒) - [這不是在玫瑰上跳舞。]
* **含義:** 事情並不容易。
69. **Inga konstigheter.** /ˈɪŋːa ˈkɔŋːstɪɡheːtɛr/ (陰牙 康斯提格赫特兒) - [沒有任何奇怪之處。]
* **含義:** 很簡單/一切正常。
70. **Du har en skruv lös.** /dʉː hɑːr ɛn skrʉːv lœsː/ (杜 哈 恩 斯克魯弗 呂斯) - [你少了一個螺絲。]
* **含義:** 你有點瘋狂/古怪。(幽默)
71. **Tala klarspråk.** /ˈtɑːla ˈklɑːrˌʂproːk/ (塔拉 克拉虛普羅克) - [說清晰的語言。]
* **含義:** 說清楚/直話直說。
72. **Det är mitt i prick.** /deː ɛr mɪtː ɪ prɪkː/ (爹 欸兒 米特 意 普里克) - [它就在靶心上。]
* **含義:** 說對了/完全正確。
73. **Hålla huvudet kallt.** /ˈhɔlːa ˈhʉːvʉdɛt kalːt/ (霍拉 戶伍德特 卡爾特) - [保持頭腦冷靜。]
74. **Det är inte hela världen.** /deː ɛr ˈɪntɛ ˈheːla ˈvɛrːldɛn/ (爹 欸兒 陰特 黑拉 韋爾頓) - [這不是世界末日。]
* **含義:** 沒那麼嚴重。
75. **Bättre fly än illa fäkta.** /ˈbɛtːrɛ flʏː ɛn ˈɪlːa ˈfɛkːta/ (貝特萊 福呂 恩 意拉 費克塔) - [寧可逃跑,也不要拙劣地戰鬥。]
* **含義:** 戰略性撤退優於無謂抵抗。
76. **Att vara ute och cykla.** /atː ˈvɑːra ˈʉːtɛ ɔ ˈsʏkːla/ (艾特 瓦拉 烏特 歐 虛克拉) - [出去騎自行車。]
* **含義:** 搞錯了/完全錯了。(幽默)
77. **Allt är inte guld som glimmar.** /alːt ɛr ˈɪntɛ ɡɵlːd sɔmː ˈɡlɪmːar/ (阿爾特 欸兒 陰特 古爾德 索姆 格利瑪兒) - [會閃光的並不都是黃金。]
78. **Ingen rök utan eld.** /ˈɪŋːɛn rœkː ˈʉːtan ɛld/ (陰恩 呂克 烏坦 艾爾德) - [無火不生煙。]
* **含義:** 空穴來風,未必無因。
79. **Ta det med en nypa salt.** /tɑː deː meːd ɛn ˈnʏːpa salːt/ (塔 爹 媚德 恩 尼帕 薩爾特) - [帶著一撮鹽來接受它。]
* **含義:** 持保留態度/不要盡信。
80. **Det är att slå in öppna dörrar.** /deː ɛr atː sloː ɪnː ˈœpːna ˈdœrːar/ (爹 欸兒 艾特 斯羅 陰 歐普納 多拉兒) - [這是撞開敞開的門。]
* **含義:** 多此一舉/浪費力氣。
81. **Ska man vara fin, får man lida pin.** /skaː manː ˈvɑːra fiːn foːr manː ˈliːda piːn/ (斯卡 曼 瓦拉 芬 佛爾 曼 利達 貧) - [想要美麗,就得受苦。]
* **含義:** 要美麗就要付出代價。
82. **Han har en guldkant.** /hanː hɑːr ɛn ˈɡɵlːdˌkant/ (漢 哈 恩 古爾德坎特) - [他有金色的邊緣。]
* **含義:** 某事讓生活更美好/更舒適。
83. **Du har tagit dig vatten över huvudet.** /dʉː hɑːr ˈtɑːɡɪt dɛj ˈvatːɛn ˈøːvɛr ˈhʉːvʉdɛt/ (杜 哈 塔吉特 待 瓦騰 歐維兒 戶伍德特) - [你把水帶到了頭頂上。]
* **含義:** 承擔了力不能及的任務。
84. **Man får inte kasta sten i glashus.** /manː foːr ˈɪntɛ ˈkasta steːn ɪ ˈɡlɑːsˌhʉːs/ (曼 佛爾 陰特 卡斯塔 斯騰 意 格拉斯戶斯) - [人不能在玻璃屋裡丟石頭。]
* **含義:** 己所不欲,勿施於人。
85. **Livet är kort.** /ˈliːvɛt ɛr kɔrːt/ (利維特 欸兒 靠特) - [生命是短暫的。]
86. **Nu blir det andra bullar.** /nʉː bliːr deː ˈanːdra ˈbɵlːar/ (努 布利兒 爹 安德拉 布拉兒) - [現在會有不同的麵包。]
* **含義:** 情況將會改變;會有更嚴格的措施。
87. **Här ligger en hund begraven.** /hɛːr ˈlɪɡːɛr ɛn hɵnːd bɛˈɡrɑːvɛn/ (赫爾 立格兒 恩 洪德 貝格拉溫) - [這裡躺著一隻被埋的狗。]
* **含義:** 有隱情/可疑之處。
88. **Början på slutet.** /ˈbœrːjan pɔ ˈslʉːtɛt/ (博爾延 撥 斯律特特) - [結束的開始。]
89. **Bättre med en fågel i handen än tio i skogen.** /ˈbɛtːrɛ meːd ɛn ˈfoːɡɛl ɪ ˈhanːdɛn ɛn ˈtiːʊ ɪ ˈskuːɡɛn/ (貝特萊 媚德 恩 佛格爾 意 漢登 恩 提烏 意 斯庫根) - [手裡的一隻鳥勝過森林裡的十隻。]
* **含義:** 雙鳥在林不如一鳥在手。
90. **Sanningen svider.** /ˈsanːnɪŋɛn ˈsviːdɛr/ (薩寧恩 斯維德兒) - [真相令人刺痛。]
91. **Att sätta bollen i rullning.** /atː ˈsɛtːa ˈbɔlːɛn ɪ ˈrɵlːnɪŋ/ (艾特 薩特 播冷 意 魯爾寧) - [讓球滾動。]
* **含義:** 開始一個行動或過程。
92. **Alla kan inte vara bäst.** /ˈalːa kanː ˈɪntɛ ˈvɑːra bɛst/ (阿臘 刊 陰特 瓦拉 貝斯特) - [不是每個人都能成為最好的。]
93. **Det är att vända kappan efter vinden.** /deː ɛr atː ˈvɛnːda ˈkapːan ˈɛftɛr ˈvɪnːdɛn/ (爹 欸兒 艾特 溫達 卡潘 艾福特兒 文登) - [這是看風轉舵。]
* **含義:** 見風轉舵/機會主義。
94. **Ingen dansar ensam.** /ˈɪŋːɛn ˈdanːsar ˈɛnːsam/ (陰恩 丹薩 恩薩姆) - [沒有人會獨自跳舞。]
* **含義:** 事情不是一個人能完成的。
95. **Hoppet är det sista som överger en människa.** /ˈhɔpːɛt ɛr deː ˈsɪsːta sɔmː ˈøːvɛrˌjeːr ɛn ˈmɛnːnɪska/ (霍佩特 欸兒 爹 西斯塔 索姆 歐維耶兒 恩 門尼斯卡) - [希望是最後一個拋棄人類的東西。]
96. **Att gå på nålar.** /atː ɡoː pɔ ˈnoːlar/ (艾特 勾 撥 諾拉兒) - [走在針上。]
* **含義:** 如坐針氈。
97. **Det är lätt hänt.** /deː ɛr lɛtː hɛnːt/ (爹 欸兒 雷特 漢特) - [這很容易發生。]
* **含義:** 這很常見/容易犯錯。
98. **Man ska inte gråta över spilld mjölk.** /manː skaː ˈɪntɛ ˈɡroːta ˈøːvɛr spɪlːd mjœlk/ (曼 斯卡 陰特 勾塔 歐維兒 斯皮爾德 謬克) - [人不能為灑掉的牛奶哭泣。]
* **含義:** 不要為無法挽回的事情後悔。
99. **Allt har sin tid.** /alːt hɑːr sɪnː tiːd/ (阿爾特 哈 辛 提德) - [萬物皆有其時。]
100. **Nu eller aldrig.** /nʉː ˈɛlːɛr ˈalːdrɪɡ/ (努 艾勒兒 阿爾德里格) - [現在或永不。]


















