2024-05-07|閱讀時間 ‧ 約 21 分鐘

Aedh Wishes for the Cloths of Heaven

翻譯W. B. Yeats的詩。

Had I the heavens' embroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

Of night and light and the half light,

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.

倘若我有天樣繡布,

綴滿金色和銀色光。

藍色、淡色、深色的布,

漆黑、明亮,微弱的光。

我會鋪布在你腳下,

但是我,窮困,只有夢。

我把夢鋪在你腳下,

輕點,你踩著我的夢。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.