2024-05-07|閱讀時間 ‧ 約 21 分鐘
Aedh Wishes for the Cloths of Heaven
翻譯W. B. Yeats的詩。
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
倘若我有天樣繡布,
綴滿金色和銀色光。
藍色、淡色、深色的布,
漆黑、明亮,微弱的光。
我會鋪布在你腳下,
但是我,窮困,只有夢。
我把夢鋪在你腳下,
輕點,你踩著我的夢。
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容發表回應
© 2024 vocus All rights reserved.