(一)
昨夜七夕晚会,在后台见节目主持人文案有咏筝诗一首:“紫袖红弦明月中,自弹自感暗低容。 弦凝指咽声停处,别有深情一万重。”大为惊叹,对古筝这一乐器顿生几分敬意。后来才知此诗乃白居易之《夜筝》,自叹孤陋寡闻。题诗一首:
初读《夜筝》【新韵】
休言腹里有经纶,此等名篇竟未闻。
原对古筝并无感,读完立马敬三分。
(二)
奥克兰北岸一商圈名“围绕” (Wairau),以前去那常走 Porana Rd & Poland Rd 这两条道,近日不经意间看到維基詞典里一份列表,才知 Porana 是毛利语中波兰之国号。题诗汉英各一首:
【新韵偏格】两条皆是波兰路
常在波兰路上行,不识毛利只识英。
今查词典方知晓,二者同为一地名。
【四步抑扬格 (iambic tetrameter)】Serendipity
I often drove on Poland Road,
Oblivious to the Maori name
Until the wordlist cracked the code:
The different spellings mean the same.
Author: Ú Ciò