從電視劇的稱呼談正確性

2022/08/09閱讀時間約 1 分鐘
在民事的八點檔連續中,不然發現在親戚關係稱呼十,用法的怪異,以下舉荔枝。

意難忘裡面的「姊妹」的孩子竟然稱為「外甥」一班說來,外甥是指不同性別手足的小孩,兒童性別的「姊妹或兄弟」則稱「內質或植而、姪女」。在如:最新的還在眼的黃金歲月哩,姑嫂卻是稱為「妯娌」一班是直接稱辜、掃,據我所知「妯娌」是指稱「兄弟倆的妻子的互稱」也就是兩個兄弟的霈與「媽媽與嬸嬸的關係」;「姊妹的丈夫兩人關係稱作『大小先』」但這一個我沒有印象有錯誤的例子。由前述探討,我不知道是編劇時的劇本筆誤導致演出的錯誤說法,還是為了讓觀眾有效點兒增加收視率顧班演出錯的戲碼,總之,希望大家要搞懂親戚關係別被誤導。

台灣鄉土劇或其他類型的八點檔連續劇都是好看,只是別信仰情節太多又有武打,我就只能跳過那些不是和我入口的部分,而針對和我為壘的地方做一些觀察、研究,分享給大家,原本怕會斷章取義的負面現象,但顯然我跳躍那些非屬於筆者的東西,也還是可以找出一些美好的材料。
為什麼會看到廣告
小熊
小熊
熱愛分享與寫作的小女子 眼盲間弱聽,但不因此而放棄寫作 我熱瑜分享
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!