曾經有段時間我非常迷戀日本文學,甚至為此學習日文,夢想能不需要靠翻譯直接閱讀小說原文,但是多年過後,我的日文只剩下簡單的單字。
聽到 芥川 龍之介 ,不知道你會想到什麼?
一般人聽到 芥川 龍之介,應該都會想到<羅生門>,但我聽到
芥川 龍之介,想到的是<杜子春>。
因為看了黑澤明拍的電影<羅生門>,非常喜歡而跑去找原著,在圖書館中第一次接觸 芥川 龍之介 的文字魅力,也發現黑澤明其實是將兩個短篇 <羅生門>、<竹林中> 揉合而成一個電影情節。
圖書館有個好處,就是能一次把作者的所有作品“吃到飽“(如果你胃口夠大的話),翻看了許多芥川 龍之介的做品,令我驚訝的是一篇有著濃厚中國神話情節的短篇故事<杜子春>,一個敗光家產的富少爺流落街頭行乞遇到一位老人,之後發生一連串奇妙的故事。
查找資料才知道,原來芥川 龍之介寫的<杜子春>是取材改寫宋代 《太平廣記。 神仙十六 杜子春》。
個人認為芥川 龍之介改寫的<杜子春>版本比較不殘酷,適合大人與小孩閱讀。
如你跟我一樣喜歡聽故事,尤其是奇怪的神怪故事,推薦你讀讀
芥川 龍之介寫的<杜子春>。