(如果影片沒跑出來,請將此網頁重新載入,就會看到影片了)
お休みなさい。(おやすみなさい)
(晚安。)
解說:是睡覺前的問候語,意思類似中文「晚安」,晚上要和人道別時,如果當天不會再見到他,也可以說「お休みなさい」,如果對象是朋友或晚輩,用「お休み」即可。
例如,在旅館中,旅館的服務人員,對客人所說的問候的話,表示請客人放鬆好好休息的意思,說「お休みなさい」,會備感親切。或是在醫院中,醫生或護士對病人,晚上要睡覺,表示請病人放鬆好好睡覺的意思,說「お休みなさい」。
前面說到,晚上要和人道別時,如果當天不會再見到他,也可以說「お休みなさい」,不適用於職場,在職場上要跟人道別時,說「お疲れ様でした」(您辛苦了!)比較有禮貌,因為「お休みなさい」有些許命令的成分在。
那晚上要和人道別時,如果當天不會再見到他,說「お休みなさい」,用在什麼時候呢?用在比較熟識的親朋好友、鄰居上,「お休みなさい」是一般日常對話中的問候語。
例句:
A:お休みなさい。(晚安。)
B:お休み。(晚安。)
如果您覺得這篇文章還不錯,請幫忙按讚,十分感謝!
相關文章: