日文
含有「日文」共 1955 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
伊桑的書摘
2025/02/05
節分の2月2日、松江市の熊野大社では恒例の豆撒き神事が営まれ、境内は大勢の参拝客で賑わいました。
摘自『FNN 2025.02.02』。 節分の2月2日、松江市の熊野大社では恒例の豆撒き神事が営まれ、境内は大勢の参拝客で賑わいました。
#
日本
#
日文
#
FNN
1
留言
伊桑的書摘
2025/02/04
柳原通りは「古着の町」として江戸時代から露店が軒を連ねていたという。
摘自『讀賣新聞 2025.01.31』。 柳原通りは「古着の町」として江戸時代から露店が軒を連ねていたという。
#
日本
#
日文
#
讀賣新聞
3
留言
伊桑的書摘
2025/02/03
遭難場所近くに犠牲者を弔う「幸畑陸軍墓地」、教訓を伝える「八甲田山雪中行軍遭難資料館」が併設されている。
摘自『讀賣新聞 2025.02.02』。 遭難場所近くに犠牲者を弔う「幸畑陸軍墓地」、教訓を伝える「八甲田山雪中行軍遭難資料館」が併設されている。
#
日本
#
日文
#
讀賣新聞
1
留言
貓麋分館
2025/02/03
拙者忍者、猫忍者。〜木天蓼三毛蔵と町娘おりん〜﹝−真天地開闢集団−ジグザグ﹞日文、中文歌詞字幕
一直被貓耳照洗版,覺得,可惡,放在資料夾許久的貓忍者,終於該出動了嗎,之所以拖延症發作,一方面是節奏太快,一方面歌詞爆多,又有很多意義未知的用詞,不過貓咪就是正義,對吧,不可以輸〈?〉。
#
日文
#
樂團
#
歌詞
喜歡
留言
邁向財富自由的5566天
2025/02/02
[日本求職攻略①] 找日本工作到底該如何開始?
從臺灣遠端找到日本工作!半年內自學日文N2,準備履歷到面試的經驗分享,以及推薦的日文學習資源,包含書籍、Podcast、影音課程和線上家教平臺,並提供免費電子書下載連結。
#
日本
#
Podcast
#
學習
1
留言
伊桑的書摘
2025/01/31
その奥のスペースには一昔前の教室が再現され、黒板の前に学習机が並ぶ。石油ストーブが暖かい。
摘自『讀賣新聞 2025.01.10』。 その奥のスペースには一昔前の教室が再現され、黒板の前に学習机が並ぶ。石油ストーブが暖かい。
#
日文
#
日本
#
讀賣新聞
2
留言
Yoshi Kao的沙龍
2025/01/31
談談日本同人誌翻譯平台「みんなで翻訳」(4)——拿自己的作品讓別人翻譯,會發生什麼事?
我之前在 DLsite 上架的漫畫,剛好這幾天有翻譯者成功通過審核,並上架到平台上了。我今天才仔細看了一下他翻譯的作品,發現不少有趣的現象,所以今天就我來分享一下,讓別的翻譯者來翻譯自己作品的心得吧!
#
翻譯
#
語言
#
日文
1
留言
Yoshi Kao的沙龍
2025/01/30
談談日本同人誌翻譯平台「みんなで翻訳」(3)——審核人員的日語好不好?
語言其實很有趣,有時相同的句子由不同的人看,就會有不同的解釋,而翻譯文的表達方式,也會因為翻譯者的表達習慣而有所不同。我覺得這就是「語言」的魅力,也是我嘗試翻譯漫畫的原因。不過,「みんなで翻訳」的審核機制,翻譯者一點也沒有自由發揮的空間。
#
日本
#
日語
#
翻譯
1
留言
伊桑的書摘
2025/01/30
祭りでは竹で作った日本最大級とされるやぐらが燃え上がり、家族連れなどが今年一年の無病息災を祈った。
摘自『FNN 2025.01.18』。 祭りでは竹で作った日本最大級とされるやぐらが燃え上がり、家族連れなどが今年一年の無病息災を祈った。
#
日文
#
日本
#
FNN
5
留言
Yoshi Kao的沙龍
2025/01/29
談談日本同人誌翻譯平台「みんなで翻訳」(2)——平台永遠是最大贏家?
在上一篇文章裡,提到了「みんなで翻訳」審核機制存在的問題,這次我來分析該平台的商業模式吧!
#
日本
#
日本觀點
#
日本人
1
1
旅人小萌
喜歡
謝謝您的分享❤️