For Once, Then, Something

閱讀時間約 2 分鐘

*翻譯Robert Frost的詩。

Others taunt me with having knelt at well-curbs

人們嘲笑我跪在井欄邊

Always wrong to the light, so never seeing

總是錯向光線,以致從未看到

Deeper down in the well than where the water

井深之地,而淺水

Gives me back in a shining surface picture

只給我光亮的表層畫面——

Me myself in the summer heaven godlike

我本身,像夏日天空中的神

Looking out of a wreath of fern and cloud puffs.

從蕨草和浮雲的花圈中向外張望。

Once, when trying with chin against a well-curb,

有一次,嘗試將下巴貼著井欄時,

I discerned, as I thought, beyond the picture,

我看到,我這樣認為,那畫面的另一邊,

Through the picture, a something white, uncertain,

穿過那畫面,有一東西,白色,不確定,

Something more of the depths—and then I lost it.

更深處的東西——然後我失去了它。

Water came to rebuke the too clear water.


水一來,破壞了清澈的水——

One drop fell from a fern, and lo, a ripple

一滴水從蕨落下,但見一陣漣漪

Shook whatever it was lay there at bottom,


搖晃井底裡不論是甚麼的它,

Blurred it, blotted it out. What was that whiteness?

模糊它,抹掉它。那白色是甚麼?

Truth? A pebble of quartz? For once, then, something.

真理?水晶?驚鴻一瞥,攪動心思。

0會員
39內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...