Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. 「太陽 (Sól),月亮 (Máni) 的伴,自南方閃耀,從她的右手投射向天際(這是字面翻譯,不同的翻譯版本有不同的隱喻詮釋)。她尚且未知家鄉於何方,月亮則不知自己有何力量,眾星亦不知歸為何處。」
Austr sat in aldna í Járnviði ok fæddi þar Fenris kindir; verðr af þeim öllum einna nokkurr tungls tjúgari í trölls hami.
「東方的鐵林 (Járnviði) 間坐著一位古老女巨人,她在那裏養育芬里爾 (Fenrir) 的子嗣,在那之中其一,將以怪物 (tröll) 的姿態啃噬月亮。」
13. Seg þú þat, Gagnráðr, alls þú á golfi vill þíns of freista frama, hvé sá jór heitir, er austan dregr nótt of nýt regin.
14. Hrímfaxi heitir, er hverja dregr nótt of nýt regin; méldropa fellir hann morgin hvern; þaðan kemr dögg um dala.
13. Segðu mér þat, Avlíss, öll of rök fira vörumk, dvergr, at vitir: hversu máni heitir, sá er menn séa, heimi hverjum í? 「告訴我,全智者。畢竟我以為你是知道一切的一切的矮人。在不同的世界,大家是怎麼稱呼那個顯而易見的月亮的?」
14. Máni heitir með mönnum, en mylinn með goðum, kalla hverfanda hvél helju í, skyndi jötnar, en skin dvergar, kalla alfar ártala.
「人類稱它為月亮。諸神稱之為『變化者』。在冥府稱之為『轉輪』。巨人稱之為『匆促者』。矮人稱之為『閃亮者』。精靈稱之為『年計』。」
Sköll heitir ulfr, er fylgir inu skírleita goði til varna viðar, en annarr Hati, hann er Hróðvitnis sonr, sá skal fyr heiða brúði himins.
「有一隻狼叫 Sköll(意為『嘲諷者』),追逐著太陽,直到太陽在森林中日落。另一隻狼叫 Hati(意為『憎惡者』),是 Hróðvitnir(意為『知名之狼』)」之子;他跑在太陽之前,月亮之後。」
38. Loki kvað: "Þegi þú, Týr, þú kunnir aldregi bera tilt með tveim; handar innar hægri mun ek hinnar geta, er þér sleit Fenrir frá."
洛基說:「閉嘴,提爾 (Týr)!你不懂得如何協調人際之間的爭端。我想到你那隻被我兒子芬里爾咬下的右臂。」
39. Týr kvað: "Handar em ek vanr, en þú Hróðrsvitnis, böl er beggja þrá; ulfgi hefir ok vel, er í böndum skal bíða ragnarökrs."
提爾說:「我失去了那隻手臂,你失去了兒子赫羅德維特尼爾 (Hróðvitnir);我們都蒙受損失。你的兒子也不好受,他仍被鎖鏈永遠囚禁,直到世界末日/諸神黃昏 (Ragnarök)。」
Eina dóttur berr alfröðull, áðr hana fenrir fari; sú skal ríða, þá er regin deyja, móður brautir, mær.
「太陽將在被芬里爾吞噬前誕下一位女兒,她將沿著母親留下的道路繼續前行,就在眾神皆死去之後亦然。」
And I declare my faith: I mock Plotinus' thought And cry in Plato's teeth, Death and life were not Till man made up the whole, Made lock, stock and barrel Out of his bitter soul, Aye, sun and moon and star, all, And further add to that That, being dead, we rise, Dream and so create Translunar Paradise.