2023-07-24|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

日月神示-氣卷-第十七帖翻譯(end)

    第17帖

    すり鉢に入れてコネ廻してゐるのざから一人逃れ様とてのがれる事出来んのざぞ。
    放進缽裡研磨,所以即便是想說一個人逃離,也沒辦法逃離。

    逃れようとするのは我れよしざぞ。
    想要逃離就是陷入了只有我好的思想。

    今の仕事 五人分も十人分も精出せと申してあろがな、急ぐでないぞ。
    曰:「現在的工作,出五人份、十人份的幹勁」不要急喔。

    其の御用すみたら次の御用にかからすのざから、この世の悪も善も皆御用と申してあろが。
    當御用做好了,就會讓你從事下一個御用,故曰:「世間善惡皆御用」

    身魂相当の御用致してゐるのざぞ。
    從事與身魂相當的御用。

    仕事し乍ら神示肚に入れて行けば仕事段々変るのざぞ。
    在行走坐臥中實踐神示的道理,做的事情就會逐漸改變

    神示声立てて読むのざと、申してあること忘れるなよ。
    不要忘記神示要唸出來

    その上で人に此の道伝へてやれよ、無理するでないぞ。
    以此為基礎傳道吧,不要勉強。

    我捨てて大き息吹きにとけるのざぞ。
    捨棄小我,融入大的氣息中。

    神の息吹きにとけ入るのざぞ。
    融入神的氣息

    「御みいづ」にとけ入るのざぞ。
    融入聖光

    愈々神示一二三(ひふみ)となるぞ。
    漸漸與道合為一體。

    一二三とは息吹ぞ。みみに知らすぞ。
    123就是氣息喔。給耳朵知道喔。

    云はねばならぬから一二三として、息吹きとして知らすぞ。
    不得不說,所以就以123,以氣息示之。

    神示よく読めば分ることぞ。
    這是只要好好念神示就能夠了解的事情。

    神示読めよ、よむと神示出るぞ。
    念神示吧,念了之後神示隱含的意義就會出來。

    此の巻は「キの巻」と申せよ。
    把這卷稱作氣卷吧。

    富士は晴れたり(せかい)ばれ、岩戸あけたりばれぞ。
    富士晴世界晴,岩戶開則晴。

    附記:真的太久沒翻譯,我就連標題的格式都忘記怎麼打了。或許我應該把所有的讀神示改成念神示,這樣就有朗誦+研讀的意思,真的是一舉兩得。
    還有大概30卷,我現在大概才翻到1/4,希望我從日本學成歸國的時候能翻完。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    明治到昭和時期,日本誕生了一本預言書,叫日月神示。 這本書的著書過程有些離奇,有點類似於筆仙附身所撰。為了拋磚引玉,以及後世更好的理解這部著作,我將以最快的速度翻譯。第20帖以前的翻譯可以在網路上找到,可以移駕至別地觀看。
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

    發表回應

    成為會員 後即可發表留言