2023-11-01|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

幻夢驚神

That is not dead which can eternal lie,and with strange aeons even death may die. - nameless city - H.P.Lovecraft

我在恍惚中屈身朝拜著,

期望獲得諸眾生的期望;

我在清醒間傲視著,

傲視群眾的傲視;

我在孤寂中的病榻邊流連,

而緋紅色的死神已經開了門。

理智的崩解促使我

奔跑、亡命。

於是我出現在無神的路口,

狂喜刺激著我的杏仁核,

嘶吼著:

「汝必死亡,死亡之前,必先瘋狂!」

那深邃的古老者歌詠著,

千古傳唱的讚美詩。

舊神們已然將我拋棄,

不絕於耳的謾罵之聲將我

驅逐-

驅趕到了屬於更加古老的諸神遊樂園。

拉萊耶的宅邸之中,舊日支配者靜候著,

恐懼的浪潮追殺我的夢。

在奇妙的萬古之中,

深淵已將死亡與時間吞噬。

五感已滅,沒有事物尚存意義,

連存在本身亦不存在。

我的夢則帶著我

跳躍--

--起飛--

我們飛離那片夢境的瘋狂

浮出屬於恐慌的夢境之海。

回到現實的我,

清醒的我,腦中迴盪著

一聲聲聲嘶力竭的無聲叫喚

ih...iha...hnya...hn...Nyarlathotep。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.