People come to the island, and even if they’re not in the habit of approaching the shoreline, they inevitably end up talking about the sunken ships beneath the sea. Those massive cargo vessels, having descended to the ocean floor, are corroded and weakened by the saltwater, with their decks, railings, and bridges rusted and brittle, sometimes breaking apart into several pieces.
With such an indescribable, colossal object lying nearby, would one eventually grow used to its presence? She wondered how long it took for the fish swimming around to come to terms with such a reality.
"One order of takoyaki. Half with wasabi, half with black pepper." The bonito flakes danced over the crispy, soft, sauce-colored dumplings as she waited for someone to give her an answer.
人們來到島上,即使沒有接近海邊的習慣,總免不了會聊到海底的沉船。那樣巨大的貨輪降生到海底去,甲板周圍、欄杆與艦橋全部都受到海水侵蝕而變得鏽蝕脆弱,甚至斷成好幾個部件。
雖然這樣不可名狀的龐然大物放在身旁,久而久之是否就也習慣了它的存在?她好奇周圍悠游的魚群花了多少時間接受這樣的事實。
「章魚燒一份。芥末和黑胡椒各一半。」
柴魚花碎片在外脆內軟的醬色團子上翻飛,她一邊等待別人來告訴她答案。