(如果影片沒跑出來,請將此網頁重新載入,就會看到影片了)
すみません。
ごめんなさい。
對不起。
解說:在日常生活中,すみません是使用頻率很高的詞。すみません的基本用法是認錯,表示道歉,以及用在給人添麻煩時,表示歉意。
比方說,在擁擠的電車上或公車上,踩到別人的腳,講すみません。
打電話打錯電話,跟對方道歉,說すみません。
すみません和ごめんなさい都是對不起的意思,日文並沒有規定一定要如何使用,基本上是依照對象的不同來分别使用:
1.對不認識的人
在外面對不認識的人或不熟的人,用すみません。例如:在擁擠的電車上或公車上要下車時,你要從擁擠的人群過去,講すみません,相當於中文「不好意思,借過」的用法。
在外面的商店,要叫店員過來時,也是說すみません。
2.對熟人、家人
對自己的朋友或家人,不管是重量級或是輕微的對不起,用ごめんなさい。比方說,對男朋友或是女朋友,就用ごめんなさい,簡稱「ごめん」。
3.對上司、同事、客戶時
對公司的上司、同事、客戶,基本上要有禮貌,用ごめんなさい沒有禮貌,大致上用すみません。不過,像是工作上犯了錯,要道歉時,用すみません誠意上還是不夠,用「申し訳ございません(もうしわけございません)」,就是敬語的對不起,表達最高歉意。
如果您覺得這篇文章還不錯,請幫忙按讚,十分感謝!
這是我的信箱,如有問題或是任何事項,歡迎來信
tfapp123@gmail.com
相關文章: