avatar
kiyo
2024/07/12last_publish_at黑屋

上禮拜發布了有關「最高」的「高」的其他用詞,其中有補充到像是食べ高這類的詞,實際上其實真的沒幾個人在用。就是要跟日本人對話阿,為了工作、旅遊,或是看懂動漫和電影,為什麼要去學這種用不到的詞。


但為什麼還是分享呢?

大部分的人可能會覺得,學日文這麼說非常對,但是我總覺得,為什麼要被語言限制呢?講一個語言的最高境界究竟是什麼?

說話都不會錯?能溝通就好?能夠用外語說笑話?

我想每個人都有不同的定義。

我想先分享最近發生的事情,最近和日本同事滿好的,有一次他就問我午餐吃什麼,我脫口就說出「握り弁当」就是中文「握便當」的直翻,當時他也覺得很困惑,什麼是握り弁当,接著我就將手上的握便當拿起來給他看,結果他就笑了,想說居然真的有這種東西。

其實我想講的是,即使可能日文並不會說「握り弁当」,為什麼不能講呢?因為這是「錯」的說法?所以要僵在那邊等對方問嗎?當然一定還有很多更有趣或是更加貼切的說法。

現在我們認為正常、正確的詞語,也都是幾百幾千年前的人說過的話不是嗎?

學習如何正確使用一個語言非常重要,但學到後面,也別忘了我們說的是語言,不是公式。

加入討論