泰國三台即將在 1 月 22 日播出的新劇《คุณพี่เจ้าขาดิฉันเป็นห่านมิใช่หงส์》近期隨著預告的播出受到許多人的注意。
這部穿越愛情喜劇的劇情,描述女主角穿越時空來到拉瑪三世的年代,結果發現自己穿越後的身份是一名妓女,哀怨的說出「別人穿越時空去當達官顯貴,為什麼我是穿越到妓女身體裡。」這句台詞,引發了不少的討論。
這部《คุณพี่เจ้าขาดิฉันเป็นห่านมิใช่หงส์》的英文劇名是《Good Heavens! I'm A Goose Not A Swan》,因此許多中文的媒體和網站將它譯名為《天呀 ! 我是鵝不是天鵝》。這譯名看在我們泰國玩樂的同好眼中,有著另外的趣味,因為在同好們之間『鵝』這個字指的是 .... (微笑)
淫狐備註:為避免有人不知道『鵝』在泰國的情色同好之間是什麼意思,在這裡簡單的附錄說明一下。一般來說,在賣的女性我們稱她為『雞』;在賣的男性我們稱他為『鴨』,所以『鵝』這個字,指的就是介於雞與鴨之間的某種泰國名產 - Ladyboy 是也。