avatar-img

林艾德的大腦迷宮

270公開內容
3私密內容

大家好,我是艾德。

最近突然有感,報紙、網路媒體、新聞頻道各有立場,想靠文字評論生活就必須進入他們的體制,無形中也是接受了他們的束縛;方格子則提供了一個新的機會,看看我們能不能擺脫媒體的綁架,透過直接來自讀者的支持,得到真正獨立思考產生的文字,我想努力看看。

全部內容
免費與付費
最新發佈優先
此前陳柏惟每次質詢邱國正都用華語,他從來沒有要求邱國正聽得懂台語,更不用說要求他講。今天是立院安排了口譯他才講台語,但邱國正不使用口譯,卻反覆「建議」陳柏惟使用華語。這樣,到底誰是鴨霸?
Thumbnail
avatar-avatar
林宏家
同意,你把我心中所想的完全表達得清清楚楚!
試想,當客家人或原住民在使用母語交談時,你過去稱讚他們「台語說得好好」,這是一種尊重嗎?
Thumbnail
將您的文章分享在某個新聞臉書專頁,也節錄了出來,希望更多人讀到。附上連結:https://www.facebook.com/groups/1093778194422330/permalink/1602418616891616/?mibextid=S66gvF
在美國長大的莊吉生,幸運地躲掉了中華民國的文化滅絕政策,雖然家庭在美國,卻得以在他的母語(台語)環境下成長,而面對明顯台語比華語流利的莊吉生,我們土生土長的台灣記者卻只能以華語提問甚至需要台語翻譯,殖民的傷疤清楚地展現在我們面前,卻沒多少人察覺。
Thumbnail
avatar-avatar
紀餘
我最近幾年 "偶而" 寫台文 (回應粉專, 或在台語社團貼文, 有一陣子常寫, 但現在只能說 "偶而", 很難一直持續), 也會看台文的粉專。在疏離台語50年後。想多做一點, 只是力不從心。 我從38歲開始才意識到, 我是台灣人, 不是中國人, 好好地去了解台灣的歷史, 將以前唸的置換掉。 我的大學同學, 當年所謂的菁英, 仍然相信以前被教育的種種, 想法和說話都和以前一樣, 他們大都是土生土長的台灣人, 卻認同自己是中國人, 不承認台灣這些年來的改變。
可以想見,香港也將進入一段長時間的黑暗,不過根據人口普查,香港目前仍有九成以上的家庭使用廣東話,這就是香港民族主義的根,是黑暗中的微光,是一塊每個人都能私自守護的聖地,只要語言還在,只要文化能留下,自由與民主的光芒就仍會在某處等待,而且屆時這道光,肯定會比失去母語的台灣更亮、也更獨立。
Thumbnail
無論華語作為唯一國語的支持者,或是多元母語都作為國語的支持者,其實都有同樣的觀念:語言之於民族,是整個民族文化的載體,語言之於個人,則關乎到個人如何形塑自我身分的認同。兩者對語言看法的歧見,僅是出於對自我身分認同的差別。
Thumbnail
我們生活在同一個社會,卻因為種種因素,有著不平等的際遇,雖然真正的公平還遙不可及,但如果我們能多一點點的同理與包容,至少,我們可以減少一些不必要的紛擾,也減少一些,原本就已傷痕累累,卻還要繼續承受我們責難的艱苦人們。
Thumbnail
台灣本土語言的處境都非常危險,許許多多的文化都正隨著長輩們的離開而消失,我們必須把握時間,在這幾年中制定出合理的政策來保護各族群文化,而不是把時間浪費在彼此無謂的爭辯之上。
Thumbnail
面對溝通時,多數人會無法理解,為什麼明明我們都會華語,你卻偏偏要講母語?為什麼我們要浪費時間在翻譯你的母語上?久而久之,這種壓力就會迫使人們放棄使用母語的權利。
Thumbnail
這是一百多年前,一封從嘉義寄到日本的信,寄件人與收件人均已過往,而此信一直夾在陳博誠牧師家中的《台英辭典》中直到被發現,信上那些當年台灣人用來書信往來的文字不是英文,而是台語的白話字。
Thumbnail
繼續搞偏激吧 漢字 比中華民國 還要久遠千年 日本當時也是 大量使用漢字 來自西方的字母拼音 就當作台語「有文字」? 不想多講 歐美人會說 日本人會翻白眼 不要亂七八糟 沒邏輯好嗎?
在立委陳柏惟第一次質詢過後,似乎也不意外,網路上開始出現「使用台語是否不夠尊重國會」的聲音,理由竟也跟30年前一模一樣,就是「聽不懂」,但「聽不懂」真的是我們可以拒絕本土語言出現在國會的理由嗎?
Thumbnail