諸葛亮的隆中對(詩)
知天知地知人事,
分析大勢顯才思,
正是諸葛隆中對,
三分天下定乾坤。
Know the weather, the earth, and the people,
Analyze the general trend and show his talents,
It is Zhuge Liang's
2023-11-04
5
遊深空(詩)
宇船片刻降地球,
外星異客艙門出,
欲說帶我遊深空,
宇宙廣大樂無窮。
The spacecraft landed on the earth for a moment, and the alien passengers came out of the cabin door.
They want
2023-11-04
0
城門河(詩)
城門兩岸高樓立,
燈火通明照長空,
河水青青靜靜流,
群星隱匿宇宙中。
There are tall buildings on both sides of the Shing Mun River.
the bright lights illuminate the sky,
the river
2023-11-04
0
二戰中的俄羅斯大草原
大草原上水源在,
圓形教堂現眼前,
孤煙直立廢墟上,
唯有貓兒在亂竄。
There is water on the prairie,
a round church appears in front of us,
and a solitary smoke stands on the ruins,
2023-11-04
0
早期拿破崙(詩)
早年存傲氣,心繫科西嘉,
棄文從軍去,寧為雞之首,
投身革命派,地位正日隆,
攻下土倫堡,鋒芒顯露中,
衛戌巴黎城,青史已留名。
In the early days, Napoleon was arrogant and cared about Corsica.
He abandoned lite
2023-11-04
0
滑鐵盧
縱馬馳騁疆場上,
英姿勃發誰能比,
可憐身敗滑鐵盧,
獨困荒島囚半生。
Napoleon Bonaparte rides his horse across the battlefield,
Who can compare with his heroic appearance?
It's a p
2023-10-24
2
萊茵河
萊茵河畔獨自遊,
如畫風光映眼簾,
兩岸城堡遍地起,
勾起異客思古意。
I travel the Rhine alone,
The picturesque scenery caught my eye,
Castles are popping up everywhere on both sides
2023-10-24
0
詠甜筒
圓椎外形夠吸引,
隨意一食甜入心,
震憾口感超興奮,
夏日炎炎好消暑。
The cone shape of this ice cream cone is quite attractive.
I feel sweet to my heart when I eat it casually,
The
2023-10-24
0
人生失意
人生失意莫回想,
活在當下更重要,
未來空白如畫布,
人人皆能展所長。
Don’t think back when you are frustrated in life.
It is more important to live in the present.
The future is as b
2023-10-24
0
詠磁浮列車
磁浮縱橫路軌上,
行駛片刻萬里征,
山巒後移平野現,
疑是長江天上流。
The maglev train runs vertically and horizontally on the track,
travel thousands of miles in just a few moments
2023-10-24
0
夜色迷人
落日已西沉,
天色已漸深,
萬家燈火盛,
最是動人心。
The sunset has already sunk in the west,
the night is getting darker,
the lights of thousands of houses are so bright,
2023-10-24
0
肥童的身姿
肥童肚子圓又圓,
手臂粗壯似象腿,
慢步人生好趣致,
活像一個大冬瓜。
The belly of the fat boy is round and round,
The arms are as thick as the legs of an elephant,
He walks slowly
2023-10-16
6
夢中愛侶
夢裡尋她千百回,
朦朧身影夢中浮,
夢中愛侶難相見,
心中苦悶有誰知。
英譯(English Translation)
I searched for her thousands of times in my dreams,
The hazy figure floats
2023-10-16
0
考取功名
莊嚴肅穆滿考場,
莘莘學子在沉思,
奮筆疾書腹中智,
唯有狀元留其名。
英譯(English Translation)
A solemn atmosphere filled the examination room,
Many students are deep in
2023-10-16
1
詠M巾
小小一片衛生巾,
使人傷悲使人愁,
萬千巾幗難歡笑,
姨媽到來欲斷腸。
英譯:
A small piece of sanitary napkin,
Make people sad, make people worry,
Thousands of women find it difficult to
伊甸園(詩)旭日初東升,
霞光照大地,
天空穿彩衣,
恰似在伊甸。
英譯(English Translation)
The rising sun rises in the east and illuminates the earth. The sky seems to be wearing a col
2023-10-02
4
颶風過後的青山(詩)青山颶風後,黑雨早早來。
烏雲掩烈日,天色已漸陰。
醫護在苦幹,妙手顯仁心。
心理正舒坦,病患展歡顏。
英譯(English Translation)
In the green hills after the hurricane, the black rain comes early.
2023-10-02
1
熱鬧的中秋(詩)熱鬧中秋夜,
華燈遍全城。
明月高高掛,
萬眾齊賞月。
英譯(English Translation)
On a lively Mid-Autumn Festival night, lanterns fill the city. The bright moon hangs high,
2023-10-02
1
賞月(詩)中秋佳節慶團圓,
親朋好友來相會。
與君共進一杯酒,
抬頭遠望朗月照。
英譯(English Translation)
The Mid-Autumn Festival is a time of reunion, where relatives and friends come to mee
2023-10-02
1
颱風襲港(詩)颱風捲起千層浪,
暴雨濕透路人衣,
巨樹塌下馬路邊,
途人哀號感動天。
英譯(English Translation)
The typhoon stirred up thousands of waves, Heavy rain soaked passersby clothes, A h
2023-10-02
1
國慶夜(詩)香江十月國慶夜,
維港景色映眼簾。
煙花璀璨多姿采,
萬眾歡騰樂逍遙。
英譯(English Translation)
National Day night in October in Hong Kong,
The view of Victoria Harbor catches the eye
2023-10-02
1
偉大的宇宙(詩)群星閃耀宇宙中,
千億星球聚銀河。
宇船光速穿兆里,
宇宙無邊感孤寂。
英譯:
Stars shine in the universe, Hundreds of billions of planets gather in the Milky Way. The spaceship
2023-10-01
2
詠手機(詩)一機在手萬里連,
功能齊全萬事通。
人人擁有人人愛,
正是生活好幫手。
英譯:
A mobile phone in your hand can connect thousands of miles. It has complete functions and can do every
2023-10-01
2
渡荊門送別朝代:唐朝 詩人:李白
渡遠荊門外,來從楚國遊。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,雲生結海樓。
仍憐故鄉水,萬里送行舟。
英譯(English Translation)
Dynasty: Tang Dynasty Poet: Li Bai
I took a boat acro
2023-10-01
2
詠仙人掌(詩)
年年月月艷陽曬,
凌炎冒熱頑強生,
不是海樓不是夢,
恰以仙人在凡間。
It has been scorched by the sun year after year, braving the hot weather to survive, it is not a mirage or
孤獨的遊輪(詩)這是我第四首詩歌:
碧海延萬里,旭日照長空。 海豚伴左右,孤輪獨泛舟。
英譯(English Translation)
This is my fourth poem:
The blue sea extends to thousands of miles, the rising sun shi
2023-09-30
2
中秋節(詩)中秋時節明月現,月光眏照異鄉人。 異國故土存心中,心頭湧上萬股愁。
英譯:
The bright moon appears during the Mid-Autumn Festival, and the moonlight shines on strangers The native la
2023-09-30
3
正在玩耍中的肥童(詩)烈日高高掛,肥童在玩耍。汗水如泉湧,正好思念家。
The fierce sun hangs high in the sky, and an obese child is playing. His sweat pours out like spring water. This is the time
2023-09-30
2
旅人(詩)朝代:現代 詩人:Edward Lo
朗月穹蒼照,
月影河床顯。
高樓空中掛,
何處是吾家。
英譯(English Translation):
Era: Modern Poet: Edward Lo
The bright moon shines in the sky,
Monster (Witz)In einem Teerestaurant unterhielten sich die Freunde Fangfang und Xiaojian!
Fangfang fragte traurig: „Warum ist es für Hongkonger Frauen heutzutage s
2023-09-23
4
Recherche sur le divorce (blague)Xiao Gu, chef du département d'études sur le mariage à l'Université rurale de Hong Kong, a dit à l'athlète Pu Hua : « Pu Hua, j'ai entendu dire que tu
2023-09-23
1
Scheidungsforschung (Witz)Xiao Gu, Leiterin der Abteilung für Ehestudien an der Hong Kong Rural University, sagte zu der Sportlerin Pu Hua: „Pu Hua, ich habe gehört, dass du sc
2023-09-23
1
Arsenic (blague)*Le mauvais camarade de classe a encouragé Ashin et lui a dit : « Veux-tu essayer ces choses ?
Son camarade de classe Ashin a demandé avec confusion
2023-09-23
1
Arsen*Der schlechte Klassenkamerad ermutigte Ashin und sagte: „Willst du diese Dinge ausprobieren?“
Klassenkamerad Ashin fragte verwirrt: „Woher kommt es?