謹以此詩紀念一行禪師(1926-2022)圓寂。
即使今天,我也還在抵達。
深入地看吧,我每秒都在抵達,
抵達為春天枝頭的蓓蕾,
抵達為一隻小小的鳥,翅膀還沒長好,
在我的新巢中學唱,
抵達成一朵花心中的毛毛蟲,
或在石頭中隱藏自己的珍寶。
我還在抵達,為了要歡笑和哭泣,
為了要希望與恐懼。
我的心的節奏,是所有一切活著的事物
的出生與死亡。
我是一隻蜉蝣,正在蛻變形態
在河流的表面之上。
我是那隻鳥,
俯衝而下把蜉蝣一口吞下。
我是青蛙,快樂地游泳
在一池清澈的水中。
我是那草蛇,
無聲地以青蛙為一頓飽餐。
我是烏干達的孩子,皮包著骨
腿細得像竹籤。
我是那軍火商,
把致命的武器賣給烏干達。
我是那個十二歲的小女孩
一艘小船上的難民,
被一名海盜強姦後
把自己投向海洋自盡。
我也是那個海盜,
我的心
還不能看見,還不能愛。
我是政治局的一名委員;
我的手中握有大權。
我也是那個被說
必須償還對我的人民犯下的「血債」的人
正在勞改營中慢慢地死去。
我的喜悅如春天,如此溫暖,
它讓鮮花在整個地球上綻放。
我的痛苦就像一條淚水的河流,
如此浩蕩,注滿了四大海洋。
請以我許許多多真正的名字呼喚我,
讓我可以在同一個瞬間,聽到我所有的哭聲與所有的笑聲,
使我看見,我的喜悅與痛苦是一體。
請以我許多真正的名字呼喚我,
那麼我能覺醒
而我的心的門
可以從此開著,
那慈悲之門。
— — 一行禪師〈請以我真正的名字呼喚我〉,張惠菁譯
Please call me by my true names
By Thich Nhat Hanh
Don’t say that I will depart tomorrow—
even today I am still arriving.
Look deeply: every second I am arriving
to be a bud on a Spring branch,
to be a tiny bird, with still-fragile wings,
learning to sing in my new nest,
to be a caterpillar in the heart of a flower,
to be a jewel hiding itself in a stone.
I still arrive, in order to laugh and to cry,
to fear and to hope.
The rhythm of my heart is the birth and death
of all that is alive.
I am a mayfly metamorphosing
on the surface of the river.
And I am the bird
that swoops down to swallow the mayfly.
I am a frog swimming happily
in the clear water of a pond.
And I am the grass-snake
that silently feeds itself on the frog.
I am the child in Uganda, all skin and bones,
my legs as thin as bamboo sticks.
And I am the arms merchant,
selling deadly weapons to Uganda.
I am the twelve-year-old girl,
refugee on a small boat,
who throws herself into the ocean
after being raped by a sea pirate.
And I am also the pirate,
my heart not yet capable
of seeing and loving.
I am a member of the politburo,
with plenty of power in my hands.
And I am the man who has to pay
his “debt of blood” to my people
dying slowly in a forced-labor camp.
My joy is like Spring, so warm
it makes flowers bloom all over the Earth.
My pain is like a river of tears,
so vast it fills the four oceans.
Please call me by my true names,
so I can hear all my cries and laughter at once,
so I can see that my joy and pain are one.
Please call me by my true names,
so I can wake up
and the door of my heart
could be left open,
the door of compassion.