翻譯作品一覽

更新於 2024/11/02閱讀時間約 1 分鐘

|漫畫|

松本大洋《惡童當街》、《乒乓》、《花男》、《竹光侍》、《日本兄弟》、《藍色青春》、《GOGO MONSTER》、《花》、《吾 Number Five》
五十嵐大介《環世界》、《凌空之魂》、《魔女》
丸尾末廣《少女椿》、《芋蟲》、《發笑的吸血鬼》
花輪和一《刑務所之中》
古屋兔丸《荔枝光✩俱樂部》
今日町子《cocoon》
駕籠真太郎《喜劇站前虐殺》、《歪像冥獸》
今敏《OPUS》
吉田戰車《傳染》
石黑亞矢子《十丸一家圖畫日記》1、2、3
山根慶丈《別再亂轉我的圖!玻璃心防震指南》
原田千秋《原來不是我》
中村杏子《空想懷狐》
獨立漫畫合輯《USCA》台灣版
好想睡短篇集《OTHER SIDE》
不吉靈二短篇集《閃閃》
MURAI短篇集《雞蛋籃》
蓋兒‧卡瑞格《無魂者艾莉西亞》

|文字書|

沙林傑《九個故事》、《法蘭妮與卓依》、《抬高屋梁吧,木匠;西摩傳》
尼爾‧蓋曼《觸發警告》
恰克‧帕拉尼克《革命的那一天》、《鬥陣寫作俱樂部》
都築響一《圈外編輯》
壺井榮《二十四隻瞳》
綾辻行人《Another episode S》
佐藤敏章《手塚番:我曾伺候過漫畫之神》
艾倫‧拉斯金《繼承人遊戲》
伊莎貝爾‧米荷絲‧馬汀斯《誰都不准通過!》
蜜雪兒.庫瓦斯《看得見的隱形朋友》
荷莉‧布萊克《娃娃骨》
伊恩‧麥克唐諾《新月球帝國》三部曲
安東尼•歐尼爾《月之暗面》
恩斯特.克萊恩《一級艦隊》《二級玩家》
S. K.特雷梅恩《靈異雙胞胎》
羅倫‧布克斯《破碎的怪物》
金‧紐曼《德古拉元年》
李查德《全面通緝》、《惡人鎮》、《61小時》、《此地不宜久留》、《一無所懼》
三川美里《銀砂糖師與綠工房》、《銀砂糖師與紫色約定》、《銀砂糖師與紅王國》
越谷治《向陽處的她》
真梨幸子《四○一二號室》
安德斯‧德拉摩特《騷動》、《泡影》
麗莎‧普萊斯《終點人》。
avatar-img
8會員
183內容數
存字用:短篇小說集介紹試讀、日記
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
本文探討了複利效應的重要性,並藉由巴菲特的投資理念,說明如何選擇穩定產生正報酬的資產及長期持有的核心理念。透過定期定額的投資方式,不僅能減少情緒影響,還能持續參與全球股市的發展。此外,文中介紹了使用國泰 Cube App 的便利性及低手續費,幫助投資者簡化投資流程,達成長期穩定增長的財務目標。
Thumbnail
回台沒多久,偶然在臉書社團發現了【星宿工作室】2024 翻譯工作坊的活動,沒想很多就手刀報名,而這次活動主題正是:「聊聊你我在翻譯職涯上的酸甜苦辣」。身為韓中譯者,這主題正中我心,又或者是說不論什麼語言的譯者,一路走來應該都有不少辛酸血淚,能跟大家好好分享。
原文:I Started Making 10x More Money Online Once I Stopped Believing These Business Lies. 我曾經以為一個人的生意非常複雜。 我感到被一群商業專家、虛假信息和快速致富計劃困住了。我拖延了好幾年,陷入了無盡
Thumbnail
嗨,我是小譯者。進入正題前,我們先歡慶台灣奪得金牌!(舉起你的雙手!) 好,可以進入正題了。 台股創下有史以來最大跌幅,有人被套牢嗎? 千萬不要以為我突然要變成財經作家,我沒有這麼深入研究。只是剛好在看相關的新聞發現有趣的地方,趕快來跟大家分享。 中文和日文的表達邏輯不同
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Yesterday evening, I walked and talked with Nick, for one and half an hour, in the Linear Park, our favourate spot. It was a chat to our hearts' full
Thumbnail
是誰的作品能有如此感染力?影響烏克蘭甚至全世界?答案就是英國塗鴉藝術家──班克斯(Banksy)
Thumbnail
本文探討了複利效應的重要性,並藉由巴菲特的投資理念,說明如何選擇穩定產生正報酬的資產及長期持有的核心理念。透過定期定額的投資方式,不僅能減少情緒影響,還能持續參與全球股市的發展。此外,文中介紹了使用國泰 Cube App 的便利性及低手續費,幫助投資者簡化投資流程,達成長期穩定增長的財務目標。
Thumbnail
回台沒多久,偶然在臉書社團發現了【星宿工作室】2024 翻譯工作坊的活動,沒想很多就手刀報名,而這次活動主題正是:「聊聊你我在翻譯職涯上的酸甜苦辣」。身為韓中譯者,這主題正中我心,又或者是說不論什麼語言的譯者,一路走來應該都有不少辛酸血淚,能跟大家好好分享。
原文:I Started Making 10x More Money Online Once I Stopped Believing These Business Lies. 我曾經以為一個人的生意非常複雜。 我感到被一群商業專家、虛假信息和快速致富計劃困住了。我拖延了好幾年,陷入了無盡
Thumbnail
嗨,我是小譯者。進入正題前,我們先歡慶台灣奪得金牌!(舉起你的雙手!) 好,可以進入正題了。 台股創下有史以來最大跌幅,有人被套牢嗎? 千萬不要以為我突然要變成財經作家,我沒有這麼深入研究。只是剛好在看相關的新聞發現有趣的地方,趕快來跟大家分享。 中文和日文的表達邏輯不同
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Yesterday evening, I walked and talked with Nick, for one and half an hour, in the Linear Park, our favourate spot. It was a chat to our hearts' full
Thumbnail
是誰的作品能有如此感染力?影響烏克蘭甚至全世界?答案就是英國塗鴉藝術家──班克斯(Banksy)