德文諺語:兔年說兔(三)

2023/02/03閱讀時間約 1 分鐘
誒老闆,你們這胡椒裡怎麼有兔子???
  • Da liegt der Hase im Pfeffer!
通常這句話呢會加上驚嘆號,比較搭,因為啊...

在德國點胡椒會附贈兔肉,不是...

胡椒裡躺著兔子 的意思是說:“原來如此喔!”“這就是關鍵點啊!”—有時,甚至在糟糕的情況中,意思是終「於找到癥結啦!」 大多數情況下,情況都還是能控制住的,因為在最壞情況發生以前,找到了「萬惡之源」。(兔子表示鬆了一口氣...)

決戰關鍵點

Hasenpfeffer是一道古老的中世紀菜餚(源自法語:civet de lièvre/直譯是:燉野兔肉),是兔肉製成的調味燉肉,尤其是所謂的 Hasenklein-
Hasenklein指的就是兔腿、胸脯和頸項、心和肝這些不適合燒烤或煎的部位。
通常會用很多辛香料調味濃湯製成,
Hasenpfeffer 傳統上會與餃子和紅捲心菜一起食用。
在這道菜中,兔肉有時被切得非常細,以至於不能立即看出辣椒中的兔肉,能找到的話,便是「決戰關鍵點」啦!

一段關係裡早就有奇怪的點

找到關鍵點雖然我們應該感到慶幸,不過有時候,要到事情發生,難免會感到惋惜!或者出來很多的「早知道」。
比如說:一段關係裡早就有奇怪的點出現就可以說-
Da lag schon immer der Hase im Pfeffer in dieser merkwürdigen Beziehung.
或者說:
Wir nutzen einfach unsere Chancen nicht! Da liegt der Hase im Pfeffer!
'就是沒有去好好利用機會啊!'(檢討中...)

決戰中世紀

果真,時間燉出來的諺語就是不同凡響。
下面就附上這道可口的菜,飽眼福的同時不知不覺就把這句慣用語學起來囉!
維基百科









所見即所德模式,分享我所知道的德國文化跟語言知識。 所有文字皆為原創,如果您喜歡,歡迎打賞一起滋養這塊文字園地。謝謝! https://paypal.me/germanklangvoce
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!