日月神示-日出卷-第十七帖翻譯。

日月神示-日出卷-第十七帖翻譯。

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

第17帖

何もかもひっくるめて建直しするのであるから、何処から何が出て来るか分らんぞ。
萬物都包含在一起重建,所以不知道從哪裡出來。

御用はそれぞれの役員殿 手分けて努めて呉れよ。
御用請由各自的幹部分頭進行。

皆のものに手柄さしたいのぞ。
想要給大家功勞。

一ヶ処(ひとところ)の御用 二人ずつでやりて呉れよ。
一個部分的御用,以兩人為單位做吧。

結構な御用であるぞ。いづこも仮であるぞ。
完美的御用。何處也都是暫定的。

世が変りたら結構に真通理(まつり)呉れよ。今は型であるぞ。
世道變了的話,好好祭祀吧,現今就是做出個樣子。

祀れと申してあること忘れるなよ。まつはらねばならぬのざぞ。
不要忘記祭祀,必須祭祀。

神がついてゐるのざから神の申す通りにやれば箱指した様に行くのざぞ。
因為神跟著,所以只要照著神所說的做,就能夠指向箱子。

産土神(うぶすなさま)忘れずにな。
不要忘記土地神。

avatar-img
廚文的沙龍
24會員
385內容數
明治到昭和時期,日本誕生了一本預言書,叫日月神示。 這本書的著書過程有些離奇,有點類似於筆仙附身所撰。為了拋磚引玉,以及後世更好的理解這部著作,我將以最快的速度翻譯。第20帖以前的翻譯可以在網路上找到,可以移駕至別地觀看。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
廚文的沙龍 的其他內容
第8帖六月十號是重點 第9帖舊曆的九月八日是重點
第7帖 皆病気になりてゐること分らぬか。 不知道大家都生病了嗎? 一二三のりとで直してやれよ。 依靠一二三祝文治癒吧。 神示読みて直してやれよ。 詠讀神示治癒吧。 自分でも分らぬ病になってゐるぞ。 演變成自己也不知道的病症喔。 早ふ直さぬとどうにもならんことになって来るぞ。 如果不早點痊癒
第8帖六月十號是重點 第9帖舊曆的九月八日是重點
第7帖 皆病気になりてゐること分らぬか。 不知道大家都生病了嗎? 一二三のりとで直してやれよ。 依靠一二三祝文治癒吧。 神示読みて直してやれよ。 詠讀神示治癒吧。 自分でも分らぬ病になってゐるぞ。 演變成自己也不知道的病症喔。 早ふ直さぬとどうにもならんことになって来るぞ。 如果不早點痊癒