Idioms. Native English speakers love using them in conversation, and you’ll often find them popping up in books, TV shows and movies too. To perfect your English, you need to become confident in using idioms and knowing the difference between breaking legs and pulling someone’s leg.
習語。以英語為母語的人喜歡在對話中使用它們,你也會經常發現它們出現在書籍、電視節目和電影中。為了完善你的英語,你真的需要對使用習慣用語有信心,並了解打破一條腿和拉別人的腿之間的區別。
Here are 13 English idioms that everyone should know:
以下是每個人都應該知道的13個英語慣用語:
Mean feeling ill.
意思是感覺不舒服。
How do you use it?
In England, we love to talk about the weather and will do so often, but don’t be fooled by this common phrase. If someone says they're under the weather, your response should be ‘I hope you feel better!’, not ‘Would you like to borrow my umbrella?’.
在英國,我們喜歡談論天氣並且經常這樣做,但不要被這個常見短語所迷惑。如果有人說他們感覺不舒服,你的回答應該是“我希望你感覺好一點!”,而不是“你想藉用我的雨傘嗎?”。
Mean it's up to you.
意思是這取決於你。
How do you use it?
It's your move now, but this idiom refers to life rather than a sport. If you've got the 'ball, the decision is yours and someone is waiting for your decision.
現在是你的行動了,但這個習語指的是生活而不是運動。如果你掌握了球權,決定權就在你手中,有人正在等待你的決定。
To give away a secret.
洩漏一個秘密.
How do you use it?
If you told someone about their surprise party, you'd have 'spilt the beans' or even 'let the cat out of the bag'. The secret is out.
如果你告訴某人他們的驚喜派對,你就會“洩露秘密”,甚至“洩露秘密”。(上面用的是兩個不同的運用語, 可是這裏表示的是兩個意思一樣) 秘密已經洩漏了。
To wish someone luck.
祝某人好運.
How do you use it?
This idiom is not at all threatening. Often accompanied by a thumbs up, ‘Break a leg! ’is an encouraging cheer of good luck. It originates from when successful theatre performers would bow so many times after a show that they would break a leg.
這個習語一點也不具有威脅性。常伴隨著豎起大拇指,『打斷一條腿!』是一種令人鼓舞的好運歡呼。它起源於成功的戲劇表演者在演出結束後多次鞠躬,以至於摔斷腿。:)
To play a practical joke.
玩惡作劇.
How do you use it?
This is the perfect phrase to learn if you're a fan of practical jokes. 'Pull their leg ' is similar to 'wind someone up'. Use it in context: 'Relax, I'm just pulling your leg!' or 'Wait, are you pulling my leg?'.
如果您喜歡惡作劇,那麼這句話是最適合學習的短語。 「拉他們的腿」與「惹惱某人」類似。在上下文中使用它:“放鬆,我只是在開你的玩笑!”或「等等,你在跟我開玩笑嗎?」。
To be undecided.
尚未決定.
How do you use it?
If you're sat on the fence, you've not decided which side of an argument you agree with. 'I' 'm on the fence about hot yoga classes, translates as 'I'm not sure whether I enjoy yoga in a sauna yet.’
如果你持中立態度,那麼你還沒有決定你同意爭論的哪一方。 “我對熱瑜伽課程持觀望態度”,翻譯過來就是“我不確定我是否喜歡在桑拿房裡做瑜伽。”
To be loyal no matter what.
無論如何都要忠誠.
How do you use it?
Often used to describe families or BFFs, 'through thick and thin' means that you're by each other's side no matter what happens, through the bad times, as well as the good.
「同甘共苦」通常用來形容家人或最好的朋友,意思是無論發生什麼事,無論順境或逆境,你們都會站在彼此這邊。
Rarely.
很少.
How do you use it?
This charming phrase is used to describe something that doesn't happen often. Example: 'I remember to call my parents from my study abroad trip once in a blue moon.'
這個迷人的短語用來形容不常發生的事情。例如:“我記得在出國留學時給我的父母打過一次千載難逢的電話。”
It is really good.
這真的真的很好.
How do you use it?
Sliced bread must have revolutionised life in England because it’s since been used as the ultimate benchmark for great things. We love it almost as much as tea.
切片麵包一定徹底改變了英國的生活,因為它從此被用作偉大事物的終極基準。我們幾乎像愛茶一樣愛它。
Don't take it too seriously.
別太認真.
How do you use it?
‘I heard that elephants can fly now, but Sam often makes up stories so I take everything he says with a pinch of salt.’
“我聽說大象現在可以飛了,但薩姆經常編故事,所以我對他說的一切都持保留態度。”
No matter what.
無論
How do you use it?
You guarantee to do something, regardless of the weather or any other situation that might arise. 'I'll be at your football game, come rain or shine'.
無論天氣或可能出現的任何其他情況如何,您保證要做某事。 「無論風雨無阻,我都會參加你們的足球比賽」。
To fail spectacularly.
慘敗.
How do you use it?
This phrase is fairly obvious.'That exam went down in flames, I should have learned my English idioms.’
這句話是相當明顯的。 “那次考試失敗了,我應該學好我的英語習語。”
That is true.
那是真實的.
How do you use it?
Generally exclaimed in agreement. When a friend says 'Ryan Reynolds is gorgeous!', you can reply ‘You can say that again!’
眾人紛紛表示贊同。當朋友說“瑞恩雷諾茲太棒了!”時,您可以回复“您可以再說一遍!”