這篇文章,船長看一看覺得用詞生動,加上後面是在酸人,讓船長想好好學習查爾斯酸人的技巧,想說紀錄一下這篇文章好了,開頭非常生動的描述熊蜂怎麼採蜜還有對一些被子植物如何讓昆蟲幫它們受精的觀察,沒想到,到了一半開始話鋒轉酸,查爾斯用史普任格使用的實驗方法,來指責學會(Gardeners' Chronicle)的人在虐待動植物,查爾斯舉例熊蜂這樣忙東忙西,你讓他採不到蜜,這樣是邪惡的。(請看原文,那部份我還不會翻)他們看起來很快樂,但是你卻讓他們採不到蜜,他們被騙了,這樣對嗎? 最後內文又回到熊蜂身上收尾。
心得的部分是剛開始覺得這真的是查爾斯寫的東西嗎?怎麼好像寫得比平常的書信好,往下繼續看才知道是要酸人,難道說酸人可以提升一個人的鋪梗能力,當然我的英文能力還須提升,到了一半才知道其實在酸人,實在有點汗顏啊!
維基最後一部分提到James Edward Smiths會長,把某種植物用史普任格來命名,真是高興會看到會長呢😅