語言學家看片的思考我也是搬離新北以後,才看的很細在南投這一段時間…從名字就可以知道台語,早期菜子命,所以同樣的國字姓名,很多為了引起不好的影響,一個姓名有很多不同的台語,光是這樣我就大概知道歌仔戲是很傳統的戲劇,而且還是村鎮落會給孫、子、曾,來做一種慢性而有效的灌輸傳統。同樣的地名,發音大不同在南投遇到很多人說我是居住軍功寮,實際上我就一直固執,我說我是軍功里,然後聽了活很久的長輩訴說,發音完全不一樣,只差在沒辦法讓台語標注在路牌上。山區、平地、原民說話差異也很大光是說話內容就分得很清楚了,用一句很白的話,南投人會南投當成台灣,鄉鎮落會認為縣,這個不誇張,台中、彰化都直接說我是山線的人,只因為山線每個地方說話都差異很大,而且口音還會被海縣的人糾正,加上海線的人大多認為山線統一有口吃問題,怎麼說話有痰,很沒有禮貌。