【翻譯】200723 TOKIO採訪報導

閱讀時間約 5 分鐘
2020/7/22
長瀨智也宣布將於2021/4/1退出傑尼斯事務所
另外其他三個成員(城島茂、國分太一、松岡昌宏)也宣布成立株式会社TOKIO
以下內容為7/23發布的採訪報導
來源是這篇新聞
https://www.sanspo.com/geino/news/20200723/joh20072304000002-n1.html

《正文》
──對於長瀨退出有什麼想法呢?
城島 「他從幾年前開始就有這樣的想法了,他本人有想挑戰看看的事,對此我們尊重他的意願,在明年三月結束前四個人會繼續努力,傳達正面形象。」
松岡 「幾年前開始長瀨就會和我們表達他想做的音樂大概是什麼樣的,以前在規劃專輯的時候也會和我們提到他的理想音樂,我想大概是這一年他越來越確定自己的目標。」
国分 「他和我們說了『接下來有想要自己做的事』,對於他至今累積的各種經驗,我們都很期待它未來的發展。其實還想再多吵點架的說。」
──討論的過程中有吵架嗎?
国分「我們非常欣然地接受了他的決定,但是真的想吵一架呢~不過這樣才是大人的做法嗎(笑)。」 
松岡 「完全沒有,他從山口還在的時候就有這樣的想法,所以絕對不是因為山口的離開造成的。」
──討論的過程中曾經提過解散?
松岡 「一次也沒有,我們不會輕易捨棄Johnny桑賜給我們的名字。」
──長瀨是因為25周年live沒開成而萌生退意嗎?
松岡「絕對不是。」
国分「因為山口不在,我們五個人針對他的空缺部分進行了很多討論,我們都認為現在還不到開live的時候。」
──長瀨未來會solo嗎?
松岡 「我覺得不會,雖然他說了想做音樂,但他對很多事物都非常有興趣,當然也不是要引退,他就算退到了幕後也能發展得很好。」
──退到幕後是引退的意思嗎?
松岡「那麼引退的確切定義又是什麼呢?對我們來說這絕對不是引退,他本人也從未和我們提到要引退。」
──在明年三月結束前會有重啟音樂活動的可能嗎?
松岡 「不會。但這絕對不是結束,只是一個轉捩點,間單來說就是完美的離婚。」
国分 「可能還會再結一次婚唷!」
──關於三人一同成立的公司
国分 「我們也想挑戰更多事情,因此讓TOKIO這個名字延續至公司,從樂團到公司,從Leader到社長,BTW我是企劃,松岡是公關。」
松岡 「我是三十分鐘前才知道我是公關(笑)。」
国分 「大家對我們的印象一直是『什麼都會做的人』,我們也一直在思考明年四月後能做些什麼。例如就想到了可以用福島的木材做名片,然後這裡的工作人員都列入TOKIO的成員等等,當然還是會以音樂作為起點,之後會依我們的興趣做發展。」
──開公司是誰的提議呢?
松岡 「是國分,我們社長本人到現在還是處於一知半解的狀態。」
城島 「我只負責蓋章而已XD,一直以來雖然做過很多事,但開公司是第一次呢……」
──為何是傑尼斯的子公司呢? 
国分 「因為TOKIO這個名字的所有權屬於傑尼斯。」
──為什麼城島是社長呢? 
松岡 「畢竟他是全日本唯一可以被雇用的社長。我和國分也會在旁協助,讓他沒有捲款潛逃的機會。」
──未來公司的走向會如何呢?
松岡 「我們應該不會簽新的藝人。」
城島 「要遠離競爭。」
松岡 「還有政治鬥爭。」
──未來會徵才嗎? 
国分 「希望未來能有志同道合的人才能加入並共同組成『TEAM TOKIO』。」
──公關是松岡,那未來媒體連絡的通道也會透過他嗎?
松岡 「如果有已經寫好的誹聞的話就儘管報吧!反正我們三個之中會被狗仔拍到的也只有城島了(笑)。」
城島 「應該要認真處理啊!!」
──城島先生有向妻子提過這件事嗎?
城島 「我也是今天才拿到詳細的企畫書……」
松岡 「你就說有就好了講那麼多幹嘛!」
城島 「她和我說了『加油』。」
──股份如何分配呢?
松岡 「除了母公司傑尼斯,還有我們三個人。」
──和Johnny桑說過了嗎?
国分 「在忌日那天說了。他若還在世可能會很意外我們這麼做吧,說不定會對我們說『You們別搞砸了唷!』」
──社長會發獎金嗎?
松岡 「連壓歲錢都不發的人我是不覺得會發獎金。」
城島 「我還是會看景氣啦!」
──長瀨聽到要成立公司的反應是?
国分 「他聽到TOKIO的名字能留下很開心。」
松岡 「TOKIO從出道以來就一直是五個人,我們也和山口說了這件事,就算長瀨離開了我們五個人的羈絆也不會改變。」
──長瀨未來有加入公司的可能嗎?
松岡 「我們不把話說死。」
──關於奧運大使……
松岡 「這個就要問小池都知事了。」
──明年四月以後,常規節目會怎麼辦呢?
松岡 「還不確定,但能繼續是最好的。」
──對粉絲說的話
城島 「希望粉絲能理解我們的想法,明年四月開始,連同長瀨一起,還請繼續支持全新的TOKIO。」
──Fan Club的部分呢?
松岡 「會繼續的。」

今年發生太多遺憾的事
不管他們做出什麼決定
只希望這五個人健康平安即可
後來看了其他報導,新公司的走向會是和台灣的農會差不多的定位
以扶持、行銷在地小農為主
反正他們以後出啥我就買啥
期待猩猩的發展也期待新公司
總之他們快樂就好!
為什麼會看到廣告
18會員
196Content count
迷妹自娛自樂,記錄所有以後回頭看也會很開心ㄉ事 喜歡田馥甄、喜歡趙炳圭、喜歡東方神起(以及整個SM家族)、喜歡TOKIO還有很多很多
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
Je suis Yuchieh 的其他內容
本週重點:mabo的超市買東西日常+賣一下經紀人S君
本週重點:mabo的超市買東西日常+賣一下經紀人S君
你可能也想看
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
Thumbnail
前日本自衛隊少將「渡邊金三」,於日前投稿日本產經新聞,就台灣海峽相關的美台間軍事協力狀況進行介紹,同時也呼籲日本應該在防衛的領域內跟台灣展開直接對話。
Thumbnail
想當譯者,不一定要唸翻譯研究所。 讀了翻譯研究所,畢業後也不一定非得從事翻譯工作不可。 就算不讀研究所,仿間也有許多口筆譯的短期進修班,而一些知名的譯者也會開設短期課程傳授自身功力。 那麼,到底為什麼要讀翻譯研究所?修業完畢後,真的就能功力大增嗎?
Thumbnail
我意識到,我只有將一梁未竟的工作進行下去,我的世界才不至坍塌。 《幽靈.死亡.夢境》,是一梁檢查出癌症前我們一直翻譯的作品。從亞菲的《榮格的最後歲月》開始,一梁仿佛發現了一個大寶藏,打算找來她的全部作品一一完成。亞菲的作品並不多,但可以說,每一本都是精品。在選題方面,一梁的眼光堪稱「穩、狠、準」。
Thumbnail
異國戀情沒什麼問題,但是你為了異國戀情,去作出攻擊自己種族、攻擊亞裔人士,這樣是不對的!  亞裔人士,目前是存在一個內化壓迫與種族歧視的問題,並且大量的阻礙所有在西方生活的亞裔男性,傷及他們的自尊。
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
Thumbnail
前日本自衛隊少將「渡邊金三」,於日前投稿日本產經新聞,就台灣海峽相關的美台間軍事協力狀況進行介紹,同時也呼籲日本應該在防衛的領域內跟台灣展開直接對話。
Thumbnail
想當譯者,不一定要唸翻譯研究所。 讀了翻譯研究所,畢業後也不一定非得從事翻譯工作不可。 就算不讀研究所,仿間也有許多口筆譯的短期進修班,而一些知名的譯者也會開設短期課程傳授自身功力。 那麼,到底為什麼要讀翻譯研究所?修業完畢後,真的就能功力大增嗎?
Thumbnail
我意識到,我只有將一梁未竟的工作進行下去,我的世界才不至坍塌。 《幽靈.死亡.夢境》,是一梁檢查出癌症前我們一直翻譯的作品。從亞菲的《榮格的最後歲月》開始,一梁仿佛發現了一個大寶藏,打算找來她的全部作品一一完成。亞菲的作品並不多,但可以說,每一本都是精品。在選題方面,一梁的眼光堪稱「穩、狠、準」。
Thumbnail
異國戀情沒什麼問題,但是你為了異國戀情,去作出攻擊自己種族、攻擊亞裔人士,這樣是不對的!  亞裔人士,目前是存在一個內化壓迫與種族歧視的問題,並且大量的阻礙所有在西方生活的亞裔男性,傷及他們的自尊。