【歌詞翻譯】ギターと孤独と蒼い惑星 — 結束バンド

閱讀時間約 4 分鐘

- 吉他與孤獨與藍色星球(Guitar, Loneliness and Blue Planet) -
收錄專輯: 結束バンド
演出者:結束バンド
發行時間: 2022 年
作詞:ZAQ
作曲:音羽-otoha-
編曲:akkin

孤獨搖滾翻譯系列第二回,選擇了小孤獨的角色曲《吉他與孤獨與藍色星球》,這也是團結Band在動畫中第一次Live表演的歌曲,也是四首角色曲中我認為最有震撼力的。
社恐的角色不算少見,但在內心戲和妄想這部分,小孤獨絕對算是社恐中的佼佼者(?,感覺現實中悶騷的人其實就是這樣:表面上很安分,內心卻有許多天馬行空的想法激烈碰撞,這點可真是令我感到相當親近。
在翻譯以前,我在猜歌詞內容可能會類似「現充爆炸吧」那種風格,不過翻完以後感覺不太一樣,比較像是把自己內心的狂亂攤開、釋放的感覺,再加上他的敘述方式相當的生活化、用詞又很直接,更有那種句句扎心的共鳴感,以及身處內心幻想的魔幻感。
就算會有點羞恥,但表演結束當下,所有人心中應該都會有個「爽」字吧。

突然降る夕立

突如其來的雷陣雨

あぁ 傘 もないや嫌

啊啊 雨傘 討厭啦沒帶到

空のご機嫌なんか知らない

天空在想什麼完全搞不懂

季節の変わり目の服は 何 着りゃ いいんだろ

季節變換後的衣服 到底 該怎麼穿 才比較好

春と秋 どこいっちゃったんだよ

春天和秋天 究竟去了哪裡呢

息も出来ない 情報の圧力

喘不過氣 來自訊息的壓力

めまいの 螺旋だ

令人眩暈的 天旋地轉

わたしはどこにいる

我現在究竟身在何處

こんなに こんなに

這麼多 這麼多

息の音がするのに

感受到四面八方的氣息聲

変だね 世界の音が

覺得好詭異 對這個世界的聲音
.
.

しない

靜不下來

足りない 足りない 誰にも気づかれない

差一點 差一點 沒有人會注意到

殴り書きみたいな 音 出せない 状態で叫んだよ

聽上去雜亂無章的 聲響 不成聲的 嘶吼著*

「ありのまま」なんて 誰に見せるんだ

「原貌」 究竟 該展現給誰

馬鹿なわたしは歌うだけ

笨蛋如我只想著放聲高歌

ぶちまけちゃおうか 星に

讓我們將一切都扔向 星空
.
.

エリクサーに張り替える作業も なんとなくなんだ

將elixir換上的工作 不知不覺就做完了*

欠けた爪を少し触る

輕觸歷經磨損的指甲

半径300mmの体 で必 死に 鳴い てる

半徑300mm的琴身 不停地 死命地 吶喊著

音楽にとっちゃ ココが地球だな

對音樂來說 這裡就是它的地球

空気を 握って 空を殴るよ

握住空氣 揮向天空

なんにも 起きない わたしは無力さ

什麼都沒發生 讓我感到很無助

だけどさ その手で この鉄を弾いたら

但是啊 如果用那隻手 撥動這些鐵弦的話

何かが変わって見えた

就能察覺到某些東西的改變
.
.

…..ような

……或許吧

眩しい 眩しい そんなに光るなよ

太耀眼 太耀眼 不要散發那種光芒

わたしのダサい 影が より色 濃くなってしまうだろ

我那醜陋的 影子 會變得更加深邃

なんで こんな 熱く なっちゃってんだ 止まんない

為什麼 明明 這麼熱 我卻無法停下動作

馬鹿なわたしは歌うだ

笨蛋如我只想著放聲高歌

けうるさいんだって 心臓

因為你實在太吵了 心跳
.
.

蒼い 惑星 ひとりぼっちいっぱ

湛藍的 星球 獨自一人的孤獨

いっぱいの 音を聞いてきた

持續聆聽著 各式各樣的聲音

回 り続けて幾億年

持續自轉著 在這數億年間

一瞬 でもいいから

一瞬間就好 誰都可以

ああ──

啊啊──
.
.

聞いて

聽一下吧

聴けよ

仔細聽了

わたし わたし わたしはここにいる

我在這 我在這 我就站在這個地方

殴り書きみたいな 音 出せない 状態で叫んだよ

聽上去雜亂無章的 聲響 不成聲的 嘶吼著

なんかに なりたい なりたい 何者かでいい

總覺得 想變成 想變成 某種理想中的樣子

馬鹿なわたしは歌うだけ

笨蛋如我只想著放聲高歌

ぶちまけちゃおうか 星に

讓我們將一切都扔向 星空
#

💡 殴り書き:
塗鴉、雜亂的筆觸,可引伸為雜亂無章的意思。

エリクサー(Elixir):
此處指電吉他的一種琴弦品牌。
此篇文章會顯示動態置底廣告
為什麼會看到廣告
6會員
36Content count
以英文和日文歌的翻譯為主,並從「歌曲裡的故事」這個角度去翻譯。畢竟自己只有中文算好而已 :D
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
Steven SHIH的沙龍 的其他內容
孤獨搖滾真的太讚了。要搞笑有搞笑,要細節有細節,甚至你要肌肉也有拿著貝斯打鼓的虹夏(?,在2022這個對我而言比較低潮的一年中,這部作品以陰沉的主角靠近了我,然後以完美的演出治癒了我。啊啊!下北澤的天使們!我願為祢們獻上最虔誠的敬意!
這是我第一次做歌詞翻譯,老實說我不太會評論歌曲,不過我的感受是,這首歌給我一種鄉村民謠的感覺,用棒球與聖經,帶出了夢想、追逐過程中的磨難,以及用虔誠的心去接納這些困境,轉變為自己成長的正向意義,將男孩與男人之間的成長與傳承,描繪得相當生動。
孤獨搖滾真的太讚了。要搞笑有搞笑,要細節有細節,甚至你要肌肉也有拿著貝斯打鼓的虹夏(?,在2022這個對我而言比較低潮的一年中,這部作品以陰沉的主角靠近了我,然後以完美的演出治癒了我。啊啊!下北澤的天使們!我願為祢們獻上最虔誠的敬意!
這是我第一次做歌詞翻譯,老實說我不太會評論歌曲,不過我的感受是,這首歌給我一種鄉村民謠的感覺,用棒球與聖經,帶出了夢想、追逐過程中的磨難,以及用虔誠的心去接納這些困境,轉變為自己成長的正向意義,將男孩與男人之間的成長與傳承,描繪得相當生動。
你可能也想看
Thumbnail
1.加權指數與櫃買指數 週五的加權指數在非農就業數據開出來後,雖稍微低於預期,但指數仍向上噴出,在美股開盤後於21500形成一個爆量假突破後急轉直下,就一路收至最低。 台股方面走勢需觀察週一在斷頭潮出現後,週二或週三開始有無買單進場支撐,在沒有明確的反轉訊號形成前,小夥伴盡量不要貿然抄底,或是追空
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
花鋏キョウ - paradøx/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
花鋏キョウ - Starry/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
高鈴 - 涙なんかいらない/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
花鋏キョウ - All Night/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
初音ミク - ローレライ/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
歌曲出處:駆けろ / 天球、彗星は夜を跨いで 歌名:駆けろ Music:みきとP Drums:SHiN Mixing & Mastering:NNZN(OFUTONE) illustration:あすだ movie:サイトウユウマ
Thumbnail
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:空を飛んでみよう 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Nobuyuki Nakatani
Thumbnail
帶著一副沒有視力的雙眼 待在這沒有窗戶的房間裡 還記得當時我們兩個談笑生花 一起看著夜景 人生就是從高聳的塔上 垂下一條名為心的繩索 終於等到有人登了上來 那就是你呀
Thumbnail
行き交う人の群れより この黒が綺麗に思えてしまった 不禁覺得 比起來來往往的人群 黑暗還顯得更加美麗 https://www.nicovideo.jp/watch/sm35849969
Thumbnail
那些我不願遺忘的 或拒絕寫入回憶的 都凍在水族箱內 大嫌いな君の靴 海に沈めてしまって もう 明日には忘れているから きっと君のことなんて 你那雙我討厭的鞋 已經沉到了海裡 明天 我肯定早已將你遺忘
Thumbnail
1.加權指數與櫃買指數 週五的加權指數在非農就業數據開出來後,雖稍微低於預期,但指數仍向上噴出,在美股開盤後於21500形成一個爆量假突破後急轉直下,就一路收至最低。 台股方面走勢需觀察週一在斷頭潮出現後,週二或週三開始有無買單進場支撐,在沒有明確的反轉訊號形成前,小夥伴盡量不要貿然抄底,或是追空
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
花鋏キョウ - paradøx/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
花鋏キョウ - Starry/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
高鈴 - 涙なんかいらない/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
花鋏キョウ - All Night/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
初音ミク - ローレライ/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
歌曲出處:駆けろ / 天球、彗星は夜を跨いで 歌名:駆けろ Music:みきとP Drums:SHiN Mixing & Mastering:NNZN(OFUTONE) illustration:あすだ movie:サイトウユウマ
Thumbnail
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:空を飛んでみよう 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Nobuyuki Nakatani
Thumbnail
帶著一副沒有視力的雙眼 待在這沒有窗戶的房間裡 還記得當時我們兩個談笑生花 一起看著夜景 人生就是從高聳的塔上 垂下一條名為心的繩索 終於等到有人登了上來 那就是你呀
Thumbnail
行き交う人の群れより この黒が綺麗に思えてしまった 不禁覺得 比起來來往往的人群 黑暗還顯得更加美麗 https://www.nicovideo.jp/watch/sm35849969
Thumbnail
那些我不願遺忘的 或拒絕寫入回憶的 都凍在水族箱內 大嫌いな君の靴 海に沈めてしまって もう 明日には忘れているから きっと君のことなんて 你那雙我討厭的鞋 已經沉到了海裡 明天 我肯定早已將你遺忘