前陣子 #metoo 風潮,
我也有看到一些人在討論砲友、FWB等關係
然後注意到了大家在說砲友與FWB的不同
一樣是合意性交
砲友感覺比較負面,應該直譯應該是fuck buddy
FWB 這樣建立在友情,同時可以享受性關係的平等關係,中文好像很難找出一個詞
而我在過去文章中
情慾的表面下,是寂寞嗎?
也有提到,我希望的關係是朋友+性愛
所以老實說,我過去許多文章中的用字可能不太精確
有幾位我應該不要稱作他們為砲友,砲友與 FWB 不該混為一談
但 FWB 到底該怎麼用中文表達呢?
今天在《道德浪女》一書中得到解答:中文譯作「福利朋友」!
意指你可以跟這個人有性行為(福利的部分),而無須承諾一段終生的愛情關係(朋友的部分)。
未來的文章可能會主要使用「福利朋友」一詞。
以後有時間,也可能慢慢修訂過去的文章用詞。