上一篇的自介意外地受到大家喜愛,燃姐繼續鼓勵,那就再來第二趴:
Danielson 為什麼叫做 Danielson,通常名字是 Daniel 不是嗎? 為什麼後面要加個 son 呢?
Danielson 最早開始在雅虎寫部落格時就用這個名字了,當時為什麼會選擇用 Danielson 這個名字呢? 其實也是有個小故事的。
沒錯,Danielson 的名字就叫作 Daniel (應該很多人都猜到了),大家或許會說那也不是我的本名啊,英文名字現在大家都可以隨便取,今天叫 David,明天就改叫做 John,這樣講也沒錯,不過我的英文名字已經是我法定上的名字,無法更改,其實嚴格講起來也不是無法更改啦,前一陣子 "鮭魚之亂" 大家不也都在改了,而且改得超級離譜,我的英文名字當然也是可以更改,只不過我如果要改英文名字,那麼我的所有證件全部也都要跟著改,包括台灣的護照,那可是相當麻煩的。
所以也有朋友問我是在外國出生的孩子嗎,不然為什麼我的英文名字不能改? 其實不是,我和很多人都一樣是正港的台灣人,出生時也跟大家都一樣只有中文名字,沒有英文名字,我的英文名字 Daniel 是在台灣唸中學時才開始使用的,後來第一次申請護照時,當時的旅行社代辦是一位自己認識的朋友,她幫 Danielson 代辦護照時就在 AKA 那欄填了我的英文名字 Daniel,而不是我的中文名字譯音而已,就這樣 Daniel 就成了我的法定名字。
後來去美國唸書時,Daniel 這個名字也是我在美國社會安全碼 (等於是美國的身份證) 上的法定名字。那時候在學校很多同學知道我叫 Daniel 後,因為以前有部電影 "空手道小子",裡面的那個主角就叫作 Danielsan (日本人後面不是都加個 san 嗎?),同學覺得我長得有點像他啊 (我自己覺得莫名其妙,一點都不像啊,而且電影裡的主角還不是亞洲人呢),大家就開始開玩笑地叫我 Danielsan。
來到丹麥後,因為 Danielson 另一伴的姓氏是 Danielsen,在丹麥的姓氏裡,結尾如果是 sen 就表示是誰的孩子,所以 Danielsen 就是 Daniel 的孩子,Petersen 就是 Peter 的孩子,但因為 Danielson 伴侶的爺爺名字就是 Daniel Danelsen,當然我如果把自己叫作 Danielsen 就怪怪的吧?
但在瑞典,他們的姓氏後面會加 son, 這也是跟丹麥一樣的道理,所以到了瑞典 Danielsen 就會變成 Danielson 了。
而從我高中時期,我就有不少美國朋友,從而得知在美國,只要他們的姓氏後面是.......son 也是一樣表示是誰的孩子, 比如說 Jackson,Peterson 或 Danielson, 當我開始寫部落格分享時,我就在考慮到底要用什麼名字???
Danielsan: 因為我自己不是日本人,所以覺得用 san 好像也不貼切,而且當時自己年紀也還沒那麼大,在台灣聽到什麼什麼 "桑" 感覺都是有年紀了,特別是 "歐吉桑",所以我決定不用日文 的 Danielsan。
而丹麥的 Daniesen,因為剛剛提到,自己伴侶的爺爺叫作 Daniel Danielsen,所以如果我把自己叫作 Danielsen,那我真的也成了 Daniel Danielsen, 這樣好像也不太好吧?
於是最後就決定用美國或瑞典的拼法,所以 Danielson 就這樣成了我在各個平台我的 "童話王國丹麥" 的名字了。
其實這個名字的由來也沒有什麼特別有趣的,但是接受 podcast 訪問時,主持人好奇的問我我的名字怎麼來的,然後在各個平台分享時也有朋友開始問我為什麼會用 Danielson 這個名字,所以就決定乾脆發個文告訴大家我是怎麼選擇 Danielson 這個名字的。
現在大家都知道我叫 Daniel 了,糟糕,從此再也沒有神秘感了,不過就算沒有說,應該也是有很多人已經猜到我的名字是 Daniel 了吧?
希望大家在往後還是會繼續到 Danielson 童話王國丹麥 FB 的粉專,IG 的照片分享,來了有感覺就留下隻字片語讓我知道您來過,謝謝大家一直以來的支持和鼓勵,也希望大家會繼續喜歡 我的生活分享。
不嫌棄的話我的啦滴塞沙龍有九個房間,訂閱只要 "銅板價",真的是銅板價喔,歡迎訂約透過我的分享認識我的跨國彩虹愛情故事,美國留學夢經驗,我的小廚房亂亂做ㄖ常菜餚,以及生活故事分享
FB: https://www.facebook.com/danielsendk
IG: https://www.instagram.com/the_fairyland_denmark/
方格子: https://vocus.cc/user/5fa00da6fd89780001d2254b