avatar
SJPan
2024/04/09last_publish_at教學日誌

這幾年AI的發展突飛猛進,電視和網路新聞時不時就會說又有新產品推出了,甚至會播出現場測試兩種語言對譯的畫面給觀眾看,似乎是在表達當代科技已經能夠實現 憑藉一台翻譯機讓不同國籍的人用母語無障礙交流 的境界了。

我沒有真實測試過機器,所以只能用想像來推敲實際情況。就我的想像,中文、英文這類沒有很多階級用語的語言之間或許能夠較為順利地達到這個目標,但像日文、韓文這種說話必須考慮年齡、性別、親疏、階級、場合等的語言,短時間真的有辦法做到不分場景隨意運用嗎?AI能做到現場判斷使用者與周遭人群的個別人際關係嗎?還是每次說話前都要重新設定呢?這樣太麻煩了吧...我不知道AI是否有一天能克服這一點,又或者是日本人、韓國人會為了方便國際溝通而放棄語言裡的上下關係...不論是哪一種,都還需要一段時間吧!

我暗自猜測了目前可能採取的方法,就是不論什麼狀況,一律用「です」「ます」這種對外基本禮貌的「丁寧形(ていねいけい)」,這樣對於光觀旅遊和一般交流都還是基本能行的,反正雙方都知道對方就是外國人啊!表達不精準本來就是理所當然的,只要有心理準備,溝通問題就會小很多,大家覺得呢?


.

加入討論