新冠開始之後,我就沒回台灣過了,直到今年。第二次整整五年人漂泊在美國。
五年不短,足夠長到改變一個人原有習慣。
首先,標語。
請別笑我中文文盲,實在是看慣英文了,看見中文每個字我都識字,但沒法轉換成意思😂
幸虧台北捷運都還有標英文,幫了我不少;但很多地名拼音我還是得追回中文才有地理感🤣
台北捷運網路比起五年前更複雜了。有賴color coding and English, 每條線我直接記顏色:藍線(板南線), 棕線(原來是文湖),紅線(淡水),綠線(松山和新店?),黃、橘…
不過,我都記顏色的英文😂比如,Blue line
這次我搭高鐵下台中兩次,高鐵上的英文是另一番風景。我很想小小要求,可否重新審查一下英文的正確性啊?起碼找個美國人看一眼,看人家有沒有問題~
比如哺乳室,我看到英文寫Breastfeeding room
😅😅😅😅
我腦中馬上浮現一位聖潔光輝的女士打開胸襟,開始哺育小寶寶…..
在美國,我看到的標語叫Lactation room.
關於哺乳室,我在職場有個好笑故事,以後記得的話再來分享。