補記:東漢許慎《說文解字》中的「吃」、「喫」、「食」與「一米」之謎
東漢許慎著作的《說文解字》記載:
「吃,言蹇難也。从口气聲。」 -- 也就是漢字「吃」可能本指「言語艱難」、「語塞」或「說話時上氣不接下氣」,尤其是從篆文字體將現今的漢字「吃」寫爲漢文「口气」的組合來看,似乎更可能意會到這類有關「言語困難」或包括現今所謂「口吃」(華語發音 ㄎㄡˇㄐㄧˊ 或 koǔjí) 與「說話結結巴巴」、「說話吱吱嗚嗚」的意思在內。
「喫,食也。从口契聲。」-- 從發音看,此字可能被後世改寫為「吃」,結果本來意通「食」的「喫」字反而變得較少人使用,「吃」字則成了至少有兩種含義的破音字,其中一種含義如上述,另義則意通「食」。現今的餐廳,筆者大概也只對「喫茶趣」還用到「喫」字比較有深刻印象。不過,也許「喫」字又是源自「食」或 eat 的完成式也說不定,因爲它不但與帶有類似象形意境的「既」字發音接近,也能精簡地寫出和 eat 的完成式 eaten 一字相關的橋接式,即 eaten = EA刀ㄧㄇ = |三Λㄧ刀口 = 丰人一刀口 = 丰大刀口 = 契口 = 喫,亦即漢字「喫」之所以包含符號「口」,也有可能是以這個漢文「口」代換字母 o 以表示 over (完成;完畢) 之意。
「食,一米也。从皀亼聲。或說亼皀也。凡食之屬皆从食。」、「米,粟實也。象禾實之形。凡米之屬皆从米。」 -- 其中講的「一米」當然不太可能是「一公尺」或 one meter 的意思,也不太可能是「一粟實」(一個禾實 or 一把禾實。其中「禾」意通 cereal) 的意思,比較可能是約略形聲 eat meal (喫食;喫食物;喫米飯;用餐;進餐;喫糧;食糧;喫食按例,此時意指「例行用餐」或「按照往例的食物來用餐」,不是吃珍奇美味的那種特殊品味的餐 / P.S. 此處漢譯皆按《說文解字》的觀點,使用「喫」字及「食」字而不用「吃」字) 這類拼音文字的語音漢字詞或擬聲漢字詞,但也可能是漢字與拼音文字混搭的「一meal」(一餐,此時的 meal 可能含概 meat 或「肉食」在內,不一定純粹只有「米食」或「米飯」;一份食物;一份米飯;一份米食;一份糧;一份食糧) 之意。見此特殊的解釋,個人懷疑,遠在東漢時期的《說文解字》作者許慎,似乎刻意留下了一些隱晦的線索給後人,就好像在說「別以為我們這些古人沒有接觸過拼音文字!」,進一步言,或許這些隱藏在文字中的線索,可以幫助我們解開更多古代歷史的謎團。關於 meal 與「食物」的關係,其實別說是古人了,就連貓或 cat 也可能略知一二,還記得筆者用貓乾糧餵了流浪貓幾次,流浪貓有時看到我就會叫著聽似「meal要」、「meal要」的聲音,我立刻就猜想牠可能是「要食物」或「要食按例」(需要按往例給牠的食物)。果然,當我再度備好貓乾糧給牠用餐後,牠就不再這麼叫了。或許,下回遇見牠再叫著「meal要」時,我也可以視狀況回答牠「meal有」或「meal没」,看看牠會有何反應。
P.S. 本文補充於專題「橋接文字 Bridge Words」之文章:〈eat 與「食」及「吃」的轉換密碼〉-- https://vocus.cc/BridgeWords/5ca7d7c7fd89780001156197