avatar-avatar
Bicky
更新 發佈閱讀 2 分鐘

我以前真的很討厭「晶晶體」,就是一句話裡穿插一堆英文單字的說話方式。那時候我總覺得這是某種語言炫耀,是故意彰顯自己英文好,或是想用語言創造距離感。對我而言,中文好好說不行嗎?那些說「我們這個 project 要先 align 一下」的人,在我眼裏很「假」。

但我現在卻變成了那種人。

我之前在越南工作,每天都要跟各國同事協作,英文用得很頻繁。很多術語說久了就變成反射,像是 file,folder,sent,list,click(或說 tick)這些字,我根本不會用中文說。甚至連 Office 軟體我都直接設定成英文界面,因為我常常需要截圖給同事,中文選單根本對照不了。

還有一個特別明顯的轉變是,回台後我說電話時,往往會下意識地說「alo」,那是越南版的「喂」,我講完後自己被嚇到。

這些語言混雜的痕跡,讓我開始重新理解「晶晶體」這件事。當我成為使用者的那一刻,我才察覺這可能是習慣。這不一定是裝,不一定是炫耀,而是一種語境下自然的結果。職場的語言,生存的語言,有時候根本不是你選擇用什麼語言,而是你必須怎麼說話,別人才聽得懂。

睡不著騎士-avatar-img
睡不著騎士和其他 4 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論
avatar-avatar
Bicky
更新 發佈閱讀 2 分鐘

我以前真的很討厭「晶晶體」,就是一句話裡穿插一堆英文單字的說話方式。那時候我總覺得這是某種語言炫耀,是故意彰顯自己英文好,或是想用語言創造距離感。對我而言,中文好好說不行嗎?那些說「我們這個 project 要先 align 一下」的人,在我眼裏很「假」。

但我現在卻變成了那種人。

我之前在越南工作,每天都要跟各國同事協作,英文用得很頻繁。很多術語說久了就變成反射,像是 file,folder,sent,list,click(或說 tick)這些字,我根本不會用中文說。甚至連 Office 軟體我都直接設定成英文界面,因為我常常需要截圖給同事,中文選單根本對照不了。

還有一個特別明顯的轉變是,回台後我說電話時,往往會下意識地說「alo」,那是越南版的「喂」,我講完後自己被嚇到。

這些語言混雜的痕跡,讓我開始重新理解「晶晶體」這件事。當我成為使用者的那一刻,我才察覺這可能是習慣。這不一定是裝,不一定是炫耀,而是一種語境下自然的結果。職場的語言,生存的語言,有時候根本不是你選擇用什麼語言,而是你必須怎麼說話,別人才聽得懂。

睡不著騎士-avatar-img
睡不著騎士和其他 4 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論