誤讀 也可說是別解
把一首詩誤讀往往有些趣味
但也有些時候 成了惡趣味
不過專為惡趣味而湊成的文句
就不能說是詩了
解一 為何他是第一首
昔人已乘黃鶴去
昔人 即一個借字
我稱他是 一個 史謎
就 是假借 就是誤讀
解二 預言中的人名
通常是一字
例如 鄧攸無子尋知命
鄧小平改革開放 所謂走資派
攸無子 所謂始作俑者 其無後乎
攸同「憂」:古文中常借「攸」為「悠」來表示憂慮。如《墨子·尚賢下》中「百姓皆攸心解體」,其中的「攸心」通「悠心」或「憂心」,意指人心弛放、憂慮。攸之本義:本義為「行水」或「迅速」(如「攸然而逝」),但隨著古文通假,它與「悠」(憂、遠、思)、「脩」(長)多有借用關係。 因此,當「攸」在古籍中被用作形容憂愁、思念或長遠時,即是與「悠/憂」相通的字。
也有全名 如潘岳悼亡猶費詞
潘岳在他的筆下 都會基於「大一統國家」理論
將歷史事件「五胡亂華」稱為「五胡入華」。
而費詞 指的是費孝通的言詞
或是費正清 哈佛中國通
- 費孝通臨終前一兩年評價自己一生功過,坦誠自己作為「走安全路線」的知識分子領頭人物「實際上是帶頭改造。我講完了,大家知道應當講些什麼,成了樣本。所以要問我現在的功過,這是很大的過。」「我覺得很懂了,應當怎樣說話,怎樣批判,我有一套東西的。我要做樣子出來讓大家都這麼做,示範性的」,表示「這個我一直到現在都認為我有罪的,我對知識分子不起。」。他亦對自己一生經歷的改朝換代作出總結:一個政權,「失民心是從失掉知識分子開始的」。



