(종이의 집: 공동경제구역,韓國,2022)
《《《內文有雷,小心服用》》》
前言
《紙房子:韓國篇》(以下簡稱《韓版》)翻拍自艾力克斯平納(Álex Pina)創作的西班牙同名電視劇《紙房子》(以下簡稱《西版》),在Netflix上播映之後......評價有點慘烈。這大概是《西版》不落俗套的劇情,加上深入人心的人物刻劃,洗腦的義大利反法西斯主義名曲《啊朋友再見》(Bella ciao)「貝拉敲」反覆在內心響起,甚至一度引起「紙房子現象」,都顯示了《西版》在影集界中的地位。
所以,要把這麼有「個性」的影集做翻拍,《韓版》團隊也真的擁有了十足的勇氣吧。
《韓版》好看嗎?簡言之,硬要把《西版》的東西加在《韓版》上,會顯得有些突兀且刻意,但《韓版》也嘗試著著要做出符合「韓國人」的味道,像是把南北韓的元素加入其中,就是個很棒的想法。
角色
一部影集或電影好不好看,人物刻劃相當重要,尤其是影片時數相對較長的影集,將人物型塑的更立體,就更能投射觀眾的內心,進而同感劇中角色的心境。由於這部是翻拍的作品,劇情基本上不會改變太多,所以人物就會是觀眾劃重點的地方了。
在《西版》當中,幾乎沒有角色是多餘的,每一個人都有其存在的必要性,而且個性也都十分鮮明。可以演到讓觀眾在社群平台上開罵,或是不希望該角色領便當,這都是人物刻劃到位的成果。而且有一點是《韓版》的硬傷-人物選角。
對臉盲的人來說,金侖珍、李主儐、李詩宇這三位演員,分別飾演談判組長、造幣廠會計以及美國駐韓大使女兒,初看《韓版》應該在這幾位角色的分辨上很痛苦才是,在外表上實在是沒什麼個人特色。不過若以角色的表現上來說,《韓版》其實也不是那麼的不堪。
劇中的首腦-教授(西版由艾華路莫迪飾演;韓版由劉智泰飾演)在兩個版本的詮飾上還是有不一樣的地方,若硬要說《西版》的略勝一籌,或許就是因為艾華路莫迪已經將教授給「定型」的相當成功,以致於劉智泰若想演出不同性格的教授,就相對較弱勢,但這也不是說劉智泰就不能有自已的特色,只是相對上來說,味道就不太一樣。而且要把《西版》教授的推眼鏡習慣加在《韓版》上,還是有那麼一點不自然。
柏林(西版由貝哲羅阿朗素飾演;韓版由朴海秀飾演),這兩位演員所飾演的柏林,都有各自的瘋顛與魅力,朴海秀所詮飾的版本,有延續了柏林在觀眾心中的精神,卻又更加倉狂了些。加上他在劇中有來自北韓底層的生活經歷,這點應該也會在第二季中推動劇情的發展。
東京(西版由烏蘇拉可貝蘿飾演;韓版由全鐘瑞飾演),可別忘了全鐘瑞在《燃燒烈愛》當中也有全裸的演出,若要她演出奔放的東京應該也不成問題。但或許是歐美人較豪放、東方人較內斂的既定印象,感覺全鐘瑞的東京有些收斂,也或許是劇本刪減了無法讓全鐘瑞發揮的地方。
談判組長(西版由伊齊爾伊圖諾飾演;韓版由金侖珍飾演),招牌的筆桿當髮髻的動作消失了,不過這樣讓金侖珍可以演出屬於自己版本的談判組長。特別是切換教授愛人與談判組長之間,柔情小女人與犀利專家的眼神與氣氛,也十分不錯。
奈洛比(西版由艾芭弗洛雷斯飾演;韓版由張允柱飾演),這是目前較無法帶入的角色,艾芭弗洛雷斯的奈洛比太出色了,要與她匹敵真的需要勇氣。
造幣廠廠長(西版由恩里克阿爾塞飾演;韓版由朴明勳飾演),一個阿杜洛就夠討人厭的了,還一次來兩個。《寄生上流》裡的朴明勳,這次擠身上流社會,當上了造幣廠廠長,那討人厭的小人嘴臉,與《西版》有過之而無不及阿。
至於里約、莫斯科、丹佛、赫爾辛基、奧斯陸、斯德哥爾摩等角色,在第一季中還沒什麼發揮的地方,期待第二季中能有更多的劇情發揮。
劇情
當然,若把劇情完全的複製貼上,那就不如別拍,所以《韓版》也很努力的在找尋屬於自己的特色,像是把南北韓的元素加入其中就是一個很好發揮的地方。影集一開始就架空歷史,先來個南北韓大統一,在此前提之下所展開的搶案,誰來領導就夠有話題性了,而且劇情中還刻意的把人質分別南北韓來形成對立,都是在觀賞《韓版》時所擁有的不同感受。
達利面具在《紙房子》當中有標誌性的意義,因為達利具有識別性的臉龐是西班牙的標誌性文化參照,在《韓版》中換成了河合面具,查了一下河合背後的函意就會發現,這也是《紙房子》在韓國篇的另一項巧思。
然而,最顯著的問題是,有看過《西版》的觀眾,對接下來的劇情走勢都如數家珍,那《韓版》要在觀眾已知的情況下,提供給觀眾不同的觀賞體驗,這就十分考驗韓國劇組的功力了。
結論
來個總結吧,如果還沒看過《西版》的紙房子,那看《韓版》應該會有不錯的觀影體驗,但如果已經過看《西版》,那可能需要一點空空遺忘咒,才不至於太過嚴格的比較兩個版本之間的優劣。
網飛官方也已經釋出了第二季將在12月9日上線的消息,看了第二季的前導預告,似乎劇情有些許的不太一樣,個人是還蠻期待《韓版》接下來的發展的。
不客觀之評審請給分:7/10