學英文對現代人而言,並非難事,因為科技越進步,隨時都可以學英文,而現在我們學英文,又比過去容易方便。
我的英文在最初學習屬於老派,這也是歸納在我們的KK英標體系,但話說只有我們有KK音標,對比外國人而言,他們覺得很奇怪不知是什麼產物,那對於現在的小孩也會一臉狐疑,因為這算是歷史產物。
後來我的英文說的很爛,倒不是KK的關係,而是文法吧!!因為我永遠搞不懂主詞名詞動詞,唉!我們說話時那那麼多有的沒的,都是想到什麼說什麼,誰會管文法不文法,後來索性我都把文法丟掉,就自成一格,愛說什麼就說什麼,後來好像都聽的懂,也可以溝通。
最好笑的一次就是,我曾經有一次和外國人溝通的經驗。首先要說那是20多年前的事,嗯!她是德國人,當我知道她是德國人後,心裡就放心了,因為德國人說的不是英語,所以沒想像中害怕。當時我的目的就是要把他帶到火車站,我的任務就是這麼簡單,所以就很輕鬆的亂聊。
她的英文程度,大概是國中英文就可以應付,對話內容大概是名字,家裡成員,妳的興趣等等...聽下來就簡單英文就可以應付了,當然以前背過不少例句,反正單字換一下就可以蒙混過去。
到火車站的這條路有點遠,估計她應該也不知要問什麼,亂聊到後面幾開始出現中級英文了,如何信主之類的,或是文化差異,後面出現的英文,糟糕我好像不太能回答,即使我有許多想說的話,也真的表達不出來,眼看就快要到火車站了,在此時我總不能這邊告訴妳,對不起我聽不懂妳的意思,這樣很丟臉,但是「人在江湖走,規矩一定有」,不過還好我以前總是背過很多萬用詞語,如
I Can't believe
Really?
Oh my goodness
反正後面大都是這些對話!!到最後我甚至不知道她問什麼,凡正我應該沒機會碰到她,急急的把她送入火車站,還好當時火車進站,才結束這狼狽的狀況。
但是英文還是要繼續演練下去,在我們的認知裡,大部分都不敢講,但是「亂講」本來就是一種學習的方式,後來我都看電影裡的句子,背個幾句例句,還是一樣「亂講」就對了,反正講著講著就聽得出來,文法還是拋在腦後,我相信剛學中文的外國朋友應該也是這樣的狀況。
這樣學習還是會有一些盲點,有時候會出現無法兼顧的窘境。曾經鬧出這樣的笑話,在交談的過程中,好不容易聽懂了,現在要回應,通常我的大腦都在要說話前會先擬稿,把要說的單字在腦海裏輪轉一下,然後再套上萬用詞語,這些動作瞬間再腦海裏演練。
那天是這樣的,場景是在教會,教會的牧師老婆我們都稱她為師母,師母是位外國人,年紀約有60,她跟隨牧師從美國而來,師母她的中文「聽」「說」都可以,大部分的時候我們交談都還算順暢,我和師母會聊天,都是中英文夾雜的,有時候聊到最高點,她會說英文,我會回中文,這樣好像各說各話的,但是外人會覺得這畫面很神奇,當然大家都聽的懂,都有達到目的,我覺得挺好的。
但在讀的部分,但對外國人來說有點困難了,有一天師母拿了一個玻璃瓶,上面寫了中文字,她問我這是什麼意思,我一看這中文,我就直接翻譯 「so hot」我講完之後,還很得意的想,這應該沒問題,因為上面寫「大辣」,後來有一位姊妹看不下去了,她說是「Spicy」啦!」,頓時我才意識過來我用錯單字了,但師母也察覺這窘境回我「OK! I know 」
其實so hot也可以啦,只是太口語了,又太輕浮了,而且對一位師母用這句,真是對不起呀!!真是大不敬的!!我又不小心使用到把我的英文程度給曝光呀,學了這麼久的英文,思維還是很粗顯,懊惱呀~唉!!我的英文喔,有夠不得體(dirty)的,我彷彿又被打回原形了!!