今天來介紹一個法文詞Hélas吧.
可以是感嘆詞 (interj.) 也可以當名詞用, 為陽性名詞. 以下為法語助手的範例:
唉!咳!哎呀! [表示悲嘆、失望、遺憾、惋惜等]
Va-t-il mieux?— Hélas ! non. 他好點了嗎? —唉!沒有。
— n.m.
〈口語〉嘆息, 唉聲嘆氣
Il fit de grands hélas .他大聲嘆了幾口氣。
常見用法
est-ce grave ? — hélas, oui嚴重嗎?—唉,是啊
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Hélas 在wikitionnaire 給出的解釋為:
(Interjection) XIIe siècle, elas ; composé de "hé "et de "las", au sens ancien de « malheureux ».
(Nom) Par substantivation de l’interjection.
現代法文將感嘆詞hé 與 形容詞las 連在一起變為一個詞, hélas! 且只有陽性形式存在. 但在古法文中卻是分為兩個詞寫, 通常翻譯為不幸的. 但是古法文中的 hé las 也有陰性的形式 hé lasse. 條件是說話者為女性. 我在翻譯時就遇到過陰性的形式. 現代法文已不復存在.
附圖中的手稿文字為Hé! lasse! amis, molt me merveil.