chauve-souris 「蝙蝠」是 「禿頭老鼠」?

chauve-souris 「蝙蝠」是 「禿頭老鼠」?

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

前一陣子在油管看到一些法語教學片, 說道 chauve-souris 「蝙蝠」是 「禿頭老鼠」的意思. 當下感覺好像沒錯, 可是又哪裡怪怪的的感覺. 然後我就去查字典了. 果真和我想的不一樣.


chauve-souris 源自於第八世紀晚期拉丁文複數形式calvas sorices ,


受到 calvus 的型態改變. 原本應該的型態為 cava sorex, 此處的cava 意思為 「貓頭鷹」(chouette) , 而不是「禿頭」(chauve) 啦. 所以這個詞的真正意思是一個複合詞, 意思為 「貓頭鷹-老鼠」(chouette-souris) .


這樣解釋起來也比較合理. 畢竟蝙蝠是如頭貓頭鷹一樣只有晚上出沒白天在睡覺的樣子. 然後長的右獐頭鼠目XDDD 還蠻傳神的. 請不要再叫他禿頭老鼠了...XDD


(VIIIe siècle) (Gloses de Reichenau) Du bas latin calvas sorices (pluriel), altération sous l’influence de calvus (« chauve »), du bas latin cava sorex, formé de *cava (« chouette », voir cavannus) et sorex (« souris »), littéralement « chouette-souris ». Le mot a éliminé le classique vespertilio en Gaule du Nord.

avatar-img
Chen Li的沙龍
3會員
26內容數
此處主要在介紹法國中世紀文學與法語史相關主題其中以詞彙學. 語音學. 以及固定片語的來源最常介紹. .
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
Chen Li的沙龍 的其他內容
從原典漢譯中世紀文學作品最麻煩的是一堆詞彙現在都已不復存在, 要如何忠實還原這些已不存在的概念就很麻煩. 拿在《羅蘭之歌》裡面法蘭西軍隊常用的口號 mon(t)joie 一詞來說,楊憲益的漢譯直接翻成「蒙鳩依」. 可是這個詞可是有一整篇的學術論文在探討這個詞彙的演變. 我也只好做注解釋. 現在書已出
tétraphobie : n.f. 四恐懼症.
今天來介紹一個詞彙叫做réplique culte 「經句」 或「經典台詞」以下是維基百科給出的定義. 1. Une réplique culte est une réplique (phrase, souvent une réponse, mais aussi une tirade) pro
昨天整天都在慶祝諾曼第登陸80周年.Ce jeudi 6 juin 2024, le débarquement de Normandie fête ses 80 ans. L’occasion de suivre en direct les cérémonies de commémorations
來學一個很有趣的片語吧. (être la) cinquième roue du carrosse. 「馬車的第五個輪子」意即「電燈泡」或是「無用或多餘的人」. 因為車子只需要四個輪子. 第五個輪子可有可無. 所以常會在一對情侶中的第三個人一起出去玩時會覺得好像自己是透明的. 就可以用這個片語
« Fumer le calumet de la paix » est une expression qui signifie faire la paix.
從原典漢譯中世紀文學作品最麻煩的是一堆詞彙現在都已不復存在, 要如何忠實還原這些已不存在的概念就很麻煩. 拿在《羅蘭之歌》裡面法蘭西軍隊常用的口號 mon(t)joie 一詞來說,楊憲益的漢譯直接翻成「蒙鳩依」. 可是這個詞可是有一整篇的學術論文在探討這個詞彙的演變. 我也只好做注解釋. 現在書已出
tétraphobie : n.f. 四恐懼症.
今天來介紹一個詞彙叫做réplique culte 「經句」 或「經典台詞」以下是維基百科給出的定義. 1. Une réplique culte est une réplique (phrase, souvent une réponse, mais aussi une tirade) pro
昨天整天都在慶祝諾曼第登陸80周年.Ce jeudi 6 juin 2024, le débarquement de Normandie fête ses 80 ans. L’occasion de suivre en direct les cérémonies de commémorations
來學一個很有趣的片語吧. (être la) cinquième roue du carrosse. 「馬車的第五個輪子」意即「電燈泡」或是「無用或多餘的人」. 因為車子只需要四個輪子. 第五個輪子可有可無. 所以常會在一對情侶中的第三個人一起出去玩時會覺得好像自己是透明的. 就可以用這個片語
« Fumer le calumet de la paix » est une expression qui signifie faire la paix.