第三回合出現了三個短小的字,分別由三個字母組成。
如果查德文字典,會看到解釋(比字還長)Kopfbedeckung 罩頭的東西
這算是喝下愛麗絲夢遊奇境變大的帽子嗎?
德文的小屋是Hütte
英文的帽子則是 hat -不知不覺又跟德文第三人稱單數的「有」動詞現在式重複了!
bad
英文是壞壞的
但看看大寫以後在德文就是光明正大的
.
.
.
.
.
浴室...
德文的壞比較長,是schlecht
英文的浴室則是bath 古時候跟Bad的發音是比較相似的
英文的老鼠
rat
走入德文字典以後...
雖然沒有變成南瓜馬車...
德文的Rat 是建議 或理事會
歐盟理事會 Rat der EU(不是歐盟之鼠)
Rathaus 市政廳可不是充滿老鼠的房子唷..