「哇,那你的日文一定很好吧?」
這是我跟人們提起男朋友時,直接可預料到的第一個回應。
我總是會想,為什麼不是問說「那你男朋友的中文一定很好」呢?
為什麼一定要日文很好,才能跟日本人談戀愛呢?
「沒有耶,我日文完全不行,只知道基礎的五十音。我們都用英文溝通。」
「啊,但是日本人的英文不都,嗯⋯⋯」
現在的我已經不可能再中立地去思考如果聽到一個陌生人在跟外國人談戀愛,他們是用什麼語言溝通的了,但我在思考這些回應的背後,究竟乘載著多少我們對中文的不自信,以及我們接收到的資訊如何用強勢多數抹滅少數的多元。
我和男友是在大學姐妹校的英文交流活動中相識,當時我抱著必需要加強英文口說的決心參加各種交流活動,希望能減緩一些同儕壓力。而男友則剛從美國交換回日,若要論我們兩人的流利程度和發音,他甚至還比我要好上許多。近期與他的日本友人見面,許多人不乏有國外生長的經驗,或許回覆速度較慢,但溝通並不成問題。的確在大眾媒體薰陶下,我們的認知不可避免地會被多數影響,形塑出特定的樣子,可是我們是不是也有能力去意識到多數的侷限,進而想像少數的可能性?
「他中文很好嗎?」老師這麼問。這是我回高中母校與國文老師敘舊時,得到的回應。聽到的瞬間很感動,因為過去我一直覺得會這樣想的自己很奇怪,但實則不然。我只是真心喜歡中文,覺得就算外國人學中文,也不是多奇怪的事。那為什麽得到的答覆卻都傾向於我應該先會日文呢?那要換成和哪一個國家的人談戀愛時,人們才會反問說「他的中文一定很好吧?」,是不是在腦內深處,我們已經在各種數據和大環境影響下給各個語言評級,忘記繁體中文是世界上少見的表意文字,那背後淵遠的文化和歷史,是從一個字的結構和組合就能看出的。
或許身為一個地球村村民,去對抗某些價值觀和優劣評級是非常困難的事,但這並不代表我們就無法保有對自己語言和文化的自信吧。