🌡️AI 摘要
關稅的英文是 tariff 或 customs duty。
“Tariff” 更常用於指進口或出口貨物的稅率,而“customs duty” 更強調由海關徵收的稅款。 以下是一些相關的英文用法:tariff: 關稅,通常指稅率。例如:The government imposed a 10% tariff on imported goods. (政府對進口商品課徵了10%的關稅。) customs duty: 海關關稅,指進出口貨物經過海關時所徵收的稅款。
例如:Customs duties are collected at the border. (海關關稅在邊境徵收。) import tariff/import duty: 進口關稅。 export tariff/export duty: 出口關稅。 non-tariff: 非關稅的。 reciprocal tariff: 對等關稅。
retaliatory tariff: 報復性關稅。 additional tariff: 加征關稅。
總之,在談論關稅時,可以根據具體情況使用“tariff” 或“customs duty”,而“import tariff/duty” 和“export tariff/duty” 則更明確地表示進出口關稅。
❤️緣起:🌡️川普(Donald Trump)4月初在「解放日」祭出對等關稅措施,對多國徵收11%至50%不等的關稅https://udn.com/news/story/124373/8877554
🌡️川普課巴西50%關稅 魯拉再開嗆:不會聽從
https://tw.news.yahoo.com/%E5%B7%9D%E6%99%AE%E8%AA%B2%E5%B7%B4%E8%A5%BF50-%E9%97%9C%E7%A8%85-%E9%AD%AF%E6%8B%89%E5%86%8D%E9%96%8B%E5%97%86-%E4%B8%8D%E6%9C%83%E8%81%BD%E5%BE%9E-%E5%A4%96%E5%9C%8B%E4%BD%AC-000159393.html
巴西總統魯拉(Luiz Inacio Lula da Silva)於美東時間17日表示,他不會接受「外國佬」(gringo,拉美國家以此稱呼英語系人士)的命令,此番言論是回應美國總統川普(Donald Trump)對巴西加徵50%關稅的信函。
🌡️路易斯·伊納西奧·魯拉·達席爾瓦(葡萄牙語:Luiz Inácio Lula da Silva,葡萄牙語發音:[luˈiz iˈnasju ˈlulɐ dɐ ˈsiwvɐ] ⓘ;1945年10月27日🐓—),通稱「魯拉」(Lula),是巴西左派政治家,巴西第35任(2003年—2010年)及第39任(現任)總統,巴西勞工黨創始成員。巴西歷史上第一位工人出身的總統、第二位通過直接選舉獲得連任的總統。https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/%E8%B7%AF%E6%98%93%E6%96%AF%C2%B7%E4%BC%8A%E7%BA%B3%E8%A5%BF%E5%A5%A5%C2%B7%E5%8D%A2%E6%8B%89%C2%B7%E8%BE%BE%E5%B8%AD%E5%B0%94%E7%93%A6
🌡️徐旭東的兒媳婦是巴西人°家庭 妻子徐瑪俐為美國人,兩人育有一子二女,徐國安、徐國梅與徐國玲。 兒媳徐佳莉(Juliana)為巴西人。https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/%E5%BE%90%E6%97%AD%E6%9D%B1





