Remarkably Bright Creatures
- 第一次的聆聽
而馬塞勒斯靜靜地聽著——不批判,不回應,只把她的孤單收藏在水波的縫隙裡。
那一刻,他不是囚犯,她也不是失落的老人。
一個在水裡,一個在岸上,卻在彼此的沉默裡第一次被理解。
那是兩顆孤獨的心第一次輕輕地向世界發光。
- 觸— 章魚的低語
你的影子在水裡破碎。
我只做一件事:靠近。
觸角懂得的,是你沒說出的那一道光。
所以我把鑰匙放回你身邊——
讓你想起曾被觸碰過的地方。
- 他們的關係
他們之間沒有語言,卻從不誤解。
她沒有向牠索取答案,牠也從未試圖給出真相。
他們靠近彼此,只是因為都懂失去之後該如何小心地活著。
她把未說出口的往事交給沉默,牠以靜靜的陪伴承接。
她給牠人性的溫度,牠回應她一種不傷人的理解。
在這段關係裡,沒有人被拯救,卻都被允許繼續呼吸。
這不是依附,也不是替代,而是兩個孤獨生命
在不逾越界線的距離中彼此認出。
- 獻給托娃的隻字片語
慰妳在漫長的守望後, 終於在那片深藍中,拼湊出失落已久的圓滿。
深深感謝妳用最溫柔的雙手,成全了馬塞勒斯對自由的渴望。
在那場安靜的告別裡,妳還給了他大海,
也給了這份跨越物種的情誼最美的終章。
- 給馬塞勒斯的留念
三顆心臟,九個腦袋,最終都還給了大海。
不再有水族箱的玻璃,只有無垠的深藍。
你在那裡自由地舒展觸手,成了深海裡最明亮燦爛的身影。
有些智慧不需要語言,有些愛只需要自由。
願大海撫平你所有的疲累,明亮燦爛的馬塞勒斯。