過年年假是不是一下就過完了?
明明才剛把年菜吃完、親戚行程跑一輪,轉眼就要收心準備開工。
但老實說,年假最療癒的儀式感,除了睡到自然醒、走春買個小東西,就是窩在沙發上一路追劇追到忘記時間。
如果你也有這種「欸我只是想看一集」結果一抬頭天亮的經驗,那你其實早就把今天要講的英文用法活生生演出過一輪了。
■「Binge」的起源與「追劇」的連結
要了解「追劇」的英文用法,我們得先從核心字彙「binge」說起。
這個字最早可以追溯到19世紀中葉,源自英國林肯郡(Lincolnshire)的方言,原意是指「浸泡」或「浸透」。
當時,它被用來形容將木桶浸泡在水中,使其膨脹以達到密封的效果。
到了1950年代,美國開始有Binge-drinking的用法,將其與「過度飲酒」連結,因為人們認為酗酒者就像把大腦浸泡在酒精中。
到了現代,誕生了「Binge-eating」,「binge」的涵義擴展到任何「無節制、過度沉溺」的行為。
直到近代2000年代,串流媒體盛行,便衍生了「Binge-watching」這組辭彙。
隨著 Netflix 興起,「binge」自然套用到影集觀賞上,2015年被柯林斯字典選為年度詞彙。
本文就要跟大家分享「追劇」在英文可以怎麼說,學起來,讓你跟外國朋友用英文聊天時更道地!
■為什麼 binge 會變成「追劇」?關鍵在「一口氣大量」
當 binge 這個「過量、停不下來」的概念套到影集上,就自然產生了我們熟悉的 binge-watch:
Merriam-Webster 將 binge-watch 定義為:
to watch many or all episodes of (a TV series) in rapid succession(很短時間內連續看很多集/幾乎看完一整部劇)
Cambridge 也把 binge-watch 解釋為:
to watch several episodes … one after another(一集接一集看)
Oxford Learner’s Dictionaries 對 binge watching 的說法是:
the practice of watching several episodes … on one occasion(同一次、同一段時間看好幾集)
所以,「追劇」之所以能用 binge 家族來講,不是因為「看劇」本身,而是因為你在做的是:
☞一次看很多集
☞連續看、很少休息
☞停不下來
(來源:Merriam-Webster binge-watch;Cambridge Dictionary binge-watch;Oxford Learner’s Dictionaries binge watching)
■「Are you binging anything these days?」為什麼是問對方「最近在追什麼劇?」
在聊天語境裡,Are you binging anything? 很常被理解成:
「你最近有沒有在瘋狂追什麼(劇/節目)?」
不過從英文習慣來看,更自然、語意更清楚的問法通常是:
Are you binge-watching anything (lately)?
What are you binge-watching (these days)?
因為只說 binge(不加 watch)時,理論上可以是 binge on chocolate、binge on YouTube、binge on podcasts……語意比較開放;加上 watch 就直接鎖定「看劇/看節目」。
✈近義用法加值:除了 binge (watch),你還可以這樣說
下面這幾組都是在真實口語裡很常拿來講「追劇追很兇/一口氣看很多」的說法。
●用法 A:binge-watch + 影集/節目(最標準、最不會錯)
☞對話例句
A: Are you binge-watching anything lately?
A:你最近有沒有在狂追什麼?
B: Yeah, I’m binge-watching The Bear. I can’t stop.
B:有啊,我在狂追《大熊餐廳》,完全停不下來。
★小補充:字典定義都強調「連續看很多集」。
(來源:Merriam-Webster binge-watch;Cambridge Dictionary binge-watch)
●用法 B:binge + 內容(省略 watch,更口語、但語意更廣)
binge 當動詞,後面直接接內容。
☞對話例句
A: What have you been binging?
A:你最近在瘋狂追什麼?
B: I’ve been binging this drama on Netflix all week.
B:我整個禮拜都在 Netflix 狂追這部劇。
★小補充
因為 binge 本義是「不受控地大量做某事」,所以用來搭配影音內容很合理;但也要記得它不只用在影集。
(來源:Merriam-Webster binge;Cambridge Dictionary binge)
●用法 C:marathon + 影集/季/電影(把追劇當作「馬拉松式」連看)
英文裡 marathon 除了馬拉松賽跑,也可以指「很長、很耗時的一段活動」。Cambridge Learner’s Dictionary 也有 marathon noun (LONG EVENT) 這種延伸義,所以拿來說「追劇馬拉松」很自然。
☞對話例句
A: How was your Lunar New Year break?
A:你過年假期過得怎樣?
B: Honestly, I marathoned the whole season in two days.
B:老實說,我兩天就把整季馬拉松式追完了。
(來源:Cambridge Learner’s Dictionary marathon(LONG EVENT))
●用法 D:watch it in one sitting(「一口氣看完」的精準說法)
如果你想把「一口氣」那種不間斷的感覺講得很具體,in one sitting 很好用。
Oxford Learner’s Dictionaries 在 sitting 的其中一個意思就給了例句:I read the book in one sitting.(我一口氣把書看完。)同理也能套到影集/電影上。
☞對話例句
A: Is it good?
A:好看嗎?
B: So good. I watched it in one sitting.
B:超好看,我一口氣看完。
(來源:Oxford Learner’s Dictionaries sitting:I read the book in one sitting.)
●用法 E:devour + 內容(把追劇比喻成「狼吞虎嚥地吸收」)
如果你想要一點「文青但仍口語」的味道,devour 很好用。
Merriam-Webster 在 devour 的第 4 個意思寫的是 to enjoy avidly,並直接給例子 devours books(把書看得津津有味、停不下來)。
把 books 換成 a series、a show,語感就變成「我把它嗑完了」。
☞對話例句
A: You finished it already?!
A:你已經看完了?!
B: Yeah. I devoured the whole series over the weekend.
B:對啊,我週末把整部影集直接嗑完。
(來源:Merriam-Webster devour:sense 4 to enjoy avidly)
█追劇很快樂,開工也要好好收心
年假追劇真的很快樂,那種「下一集自動播放」的魔力,誰都逃不掉。
能在家把喜歡的影集一口氣追完,其實也是一種很奢侈的休息。
不過,既然已經開工了,就把這份追劇的快樂,當成補滿電的證明;該回到節奏就回到節奏, 該把生活拉回來就拉回來。
偶爾下班再留一兩集當作小獎勵,慢慢看、慢慢享受,收心也可以很easy,讓生活和娛樂都能找到最棒的平衡點!
█參考資料(本文查證來源)
•Collins Dictionary Language Blog - Etymology Corner: 'Binge-Watch'
•Merriam-Webster Dictionary - Binge & Binge-watch definitions
•Cambridge Dictionary - Binge-watch & Marathon definitions
•Oxford Learner's Dictionaries - Sitting & Devour definitions
•Britannica - Binge-Watching: Pros, Cons, Debate, Arguments



