阿祖的話很有療癒性,很有挑戰性,很清楚,也很難懂,我想這是作者露絲‧尾關在新書《時光的彼岸 A Tale for the Time Being》刻意安排,她的「戲份」不多,但她的話,她的「禪」,她的態度卻影響書中大部分人對「活著」有所解脫般的領悟。她是個偉人嗎?才不是呢!阿祖是個會寫詩的尼姑。
簡介上對作者露絲‧尾關(Ruth Ozeki)的描寫,她出生於美日混血家庭,目前是電影製作人、小說家與禪宗講師,完全符合《時光的彼岸 A Tale for the Time Being》創作條件,她在留日期間涉獵日本古典文學、花藝、能劇,她的小說一如她的職業之一像拍攝紀錄片。我不知道露絲‧尾關是不是非常喜歡日本,故事裡除了主角們陷入谷底的生活困境,並交替著二次世界大戰的傷痛,用兩個可能《時光的彼岸 A Tale for the Time Being》不能活」的「存在真實感」,引出一大堆耐人尋味的「命運」,大自然生物的奧妙,複雜的物理學,回歸到高深不可亂猜測卻讓人舒服的「禪」學。說實在的,讀來,有點讓我意外的「玄」。
《時光的彼岸 A Tale for the Time Being》大概的架構是,因為要照顧失智的母親和讓慢性病丈夫恢復健康,美國小說家露絲(作者用自己的名字耶!)一家人搬來加拿大的小島過日子,她無意間在沙灘上撿到一個擁冷凍塑膠袋裝著的Hello Kitty便當盒,盒裡裝著16歲的日本女孩奈緒的三樣東西:
讀者和露絲會一樣好奇,究竟最後會是發生甚麼事?露絲從奈緒有限的文字裡想像著「當時」,執筆作家的露絲文字攤開著書裡露絲的腦中畫面。哲學有時會把正常人逼瘋,「管好自己的想法很重要」,讀書的人卻一頭栽進去,享受短暫的脫離現況,這麼說吧!「身入其境」,那麼,《時光的彼岸 A Tale for the Time Being》這本書漂流得可遠了,也許盤腿而坐,心平氣和是個好建議,露絲讀著讀著舊夢見尼姑了,「她沒有身體可以感受,沒有眼睛可看,沒有耳朵可聽,即便如此,仍能體會所有的感官感受。就像被時光的臂彎包圍,在幸福狀態中永恆懸浮。」我想起了《心經》。
奈緒問,「是不是很酷?感覺像是我穿越時光觸碰你,而你找到書後,也回到過去觸碰我!」直到現在,我還覺得沒有釐清這本書到底算不算科幻小說?那些不見的文字?夢中的人?飄洋過海的盒子?就算作者解釋了海洋環流,引申了物理量子學,信不信由你的傳說…….那有甚麼關係呢?重點在,《時光的彼岸 A Tale for the Time Being》帶來的是「勇氣」,「放下」而生的勇氣,我感受到了。