2019-10-16|閱讀時間 ‧ 約 1 分鐘

差之毫釐失之千里的語言偽友

    兩種語言中常有很多看似相近然而意義迥然不同的偽友。在西文、葡文以及中文還有日語間經常可以看到,比方西文的Abono(訂閱、施肥)在葡文中就變成存款、津貼的意思。在翻譯中犯下這種錯誤容易貽笑大方,且看優譯堂學術翻譯部落格瞭解更多
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    英論閣、優譯堂台灣英文編修、論文翻譯 www.enago.tw www.ulatus.tw
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

    發表回應

    成為會員 後即可發表留言