兩種語言中常有很多看似相近然而意義迥然不同的偽友。在西文、葡文以及中文還有日語間經常可以看到,比方西文的Abono(訂閱、施肥)在葡文中就變成存款、津貼的意思。在翻譯中犯下這種錯誤容易貽笑大方,且看優譯堂學術翻譯部落格瞭解更多 https://www.ulatus.tw/blog/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy/