阿蒙最近忙得不可開交,基本上沒怎麼看電影,但香港電影金像獎的預告片,絕對句句到肉。剪接者的功夫之高,尤如古人以《詩》入言,斷章取義得來恰到好處,懂的自然懂。
This used to be our playground.
This was our playground.
本以為到此為止,就算電影本來有下一句,亦大可剪掉,因預告片每秒也是關鍵。
但剪接者決定保留下一句:
This is our playground.
英文的時態是很好玩的,可以暗藏很多意義,如果由阿蒙來譯的話,阿蒙會這樣譯:
「這裡『仍』是我們的樂園。」
相信這是剪接者一開始就想告訴大家,要有希望,這裡仍是屬於我們的樂園。
就算,我地要用「辣」,「用一種痛掩蓋另一種痛」,就算我們令到「人變成另一種動物」,
但我們仍然會為了「自由」,拒絕「黑暗」。
可能有人會話:「但我諗我地既夢,係時候要醒。」
可能會有藍絲會話:「我地呢代人,有邊個冇捱過?」你班廢青少少苦就又上街又剩。
但只是因為他們都是「懦弱的」,「不只是他」,「有你,還有我」。
「最恐怖既犯罪現場係邊到?」明明大家都有目共睹。
「見到不公義既事」,不是應該懦弱,而是要「企出黎」。而其中敢企出黎的紀律部隊,可能只有消防。
望住所謂的正義之師,打著所謂執法的旗號,你或許會問:「你而家做野定報仇先?」
警謊就會說:這是兩碼子的事,不能混為一談。
721、831,一切一切,可能令很多人和阿蒙一樣,覺得「努力」也沒用,
會在想:「如果我們已經很努力,這個世界還是沒有變更好,怎麼辦?」
剪接者就安慰道:
「只要還活著,就會有希望。」
就算沒辦法陪你到盡頭,但「起碼可以陪你走過這條隧道」,穿越一切黑暗,步出光明的出口。
因為「只要你嬴了,我才不會輸」。
梁烈士,你好嗎?相信你也是這樣想吧?
如果阿蒙都看過那些戲,可能更明白當中的意義,歡迎大家提出、補完,原片
每看一次,心也揪住痛,也在淌血。
香港,不能輸。